"prestan asistencia técnica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم المساعدة التقنية
        
    • بتقديم المساعدة التقنية
        
    • تقدّم المساعدة التقنية
        
    • توفر المساعدة التقنية
        
    • توفر الدعم الفني
        
    • قيام هذه الوكالات بتوفير المساعدة التقنية
        
    • تقدم التعاون التقني
        
    Desempeña funciones de enlace con las organizaciones de las Naciones Unidas, los organismos especializados, las organizaciones intergubernamentales y los gobiernos que prestan asistencia técnica a la región; UN يبقي على الاتصال مع هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والحكومات التي تقدم المساعدة التقنية للمنطقة؛
    Éstas también prestan asistencia técnica a los Estados parte que lo solicitan con objeto de que puedan cumplir sus obligaciones convencionales. UN ويُطلب أيضا إلى أمانات هيئات المعاهدات أن تقدم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف، بناء على طلبها، لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    En general, la labor en los países en esas esferas básicas de competencia está respaldada por programas temáticos que prestan asistencia técnica y de otra índole. UN وتدعم العمل على المستوى القطري في هذه المجالات الرئيسية عادة برامج مواضيعية تقدم المساعدة التقنية وغيرها من أنواع المساعدة.
    Los programas prestan asistencia técnica en materia de tecnología agrícola, gestión comercial, garantía de calidad de los productos y comercialización. UN وتُعنى تلك البرامج بتقديم المساعدة التقنية في مجالات التكنولوجيا الزراعية، وإدارة الأعمال التجارية، وضمان نوعية المنتجات وتسويقها.
    El Grupo tiene por objetivo fomentar la cooperación en los planos nacional, regional y global entre organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia técnica en la esfera de los niños en conflicto con la ley. UN ويهدف الفريق إلى تشجيع التعاون على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدّم المساعدة التقنية في مجال الأطفال المخالفين للقانون.
    El Comité está enterado de que Viet Nam ha mantenido contactos con organizaciones internacionales que prestan asistencia técnica. UN وتدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن فييت نام على صلة بالمنظمات الدولية التي توفر المساعدة التقنية.
    Las autoridades de las Naciones Unidas han expresado claramente su apoyo al fortalecimiento de la coherencia, las facultades, la condición jurídica y los recursos de las entidades que prestan asistencia técnica para lograr la igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أبانت قيادة الأمم المتحدة بصيغة جلية تأييدها لتعزيز تساوق الكيانات التي توفر الدعم الفني اللازم لتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز سلطات هذه الكيانات ومكانتها ومواردها.
    Además, la mayor parte de los organismos que formulan normas informan asimismo de que prestan asistencia técnica sobre la aplicación de normas internacionales y hacen el seguimiento de su aplicación. UN وعلاوة على ذلك، فقد أفادت أيضا معظم الوكالات المشاركة في وضع المعايير بأنها تقدم المساعدة التقنية لتنفيذ المعايير الدولية ورصد تنفيذها.
    La División se coordinará estrechamente con las demás organizaciones internacionales que prestan asistencia técnica en apoyo de los referendos, como la Fundación Internacional para los Sistemas Electorales, la Organización Internacional para las Migraciones y la Unión Europea. UN وستنسق شعبة الانتخابات بشكل وثيق مع المنظمات الدولية الأخرى التي تقدم المساعدة التقنية دعما للاستفتاءين، كالمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية والمنظمة الدولية للهجرة والاتحاد الأوروبي.
    El plan presenta una estrategia integral para la movilización de recursos y apoyo técnico de los países desarrollados, la comunidad de donantes, y las organizaciones internacionales que prestan asistencia técnica. UN وتحدد الخطة استراتيجية شاملة لحشد الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة والمنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية.
    La Comisión reconoció que para la ejecución de la Estrategia mundial sería necesario movilizar recursos y apoyo técnico de los países, la comunidad de donantes, y organizaciones internacionales que prestan asistencia técnica. UN وأقرت اللجنة بأن تنفيذ الاستراتيجية العالمية يتطلب حشد الموارد والدعم التقني من البلدان والجهات المانحة والمنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية.
    También contiene un esbozo de una estrategia integral para la movilización de recursos y apoyo técnico de los países desarrollados, la comunidad de donantes y las organizaciones internacionales que prestan asistencia técnica. UN وتتضمن أيضا مخطط استراتيجية شاملة لحشد الموارد والدعم التقني من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية.
    100. Los Estados pueden trabajar con los organismos de las Naciones Unidas, en particular los que prestan asistencia técnica, para mejorar sustancialmente la situación de los pueblos indígenas. UN 100- وبوسع الدول أن تعمل بالاشتراك مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة لتحسين أوضاع الشعوب الأصلية بشكل جوهري خاصة مع الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية.
    100. Los Estados pueden trabajar con los organismos de las Naciones Unidas, en particular los que prestan asistencia técnica, para mejorar sustancialmente la situación de los pueblos indígenas. UN 100- وبوسع الدول أن تعمل بالاشتراك مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة لتحسين أوضاع الشعوب الأصلية بشكل جوهري خاصة مع الوكالات التي تقدم المساعدة التقنية.
    ● Las entidades de las Naciones Unidas que prestan asistencia técnica deberían intensificar los análisis sociales y económicos integrados, ya que los enfoques integrados facilitan la incorporación de la perspectiva de género en la elaboración y la ejecución de los proyectos. UN • ينبغي أن تُكثف كيانات اﻷمم المتحدة التي تقدم المساعدة التقنية التحليل الاجتماعي والاقتصادي المتكامل، نظرا ﻷن مثل هذا النهج المتكامل أكثر قابلية ﻷن يؤدي إلى إدماج منظور نوع الجنس في تصميم وتنفيذ المشاريع.
    Algunos organismos de inversión en el exterior, entre ellos instituciones de financiación del desarrollo, prestan asistencia técnica y financiación para la realización de estudios de viabilidad y la formulación e iniciación de proyectos. UN وتقوم وكالات الاستثمار في الخارج، بما فيها مؤسسات تمويل التنمية، بتقديم المساعدة التقنية والتمويل لدراسات الجدوى، ووضع المشاريع والبدء في تنفيذها.
    A petición del Gobierno y en el marco del proyecto GBS/97/007 del PNUD, las Naciones Unidas también prestan asistencia técnica para que se organicen las distintas etapas del proceso electoral y coordinarán la labor de los observadores internacionales de las elecciones. UN إضافة إلى ذلك، تقوم اﻷمم المتحدة، بناء على طلب الحكومة، عن طريق مشروع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي GBS/97/007، بتقديم المساعدة التقنية في شتى مراحل العملية الانتخابية، كما ستقوم بتنسيق المراقبة الدولية للانتخابات.
    8. El Grupo de trabajo recomendó que los Estados Parte, en su condición de miembros de organizaciones internacionales y regionales que prestan asistencia técnica para la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, transmitieran a esas organizaciones la necesidad de coordinar su labor en ese ámbito con la Conferencia y su secretaría. UN 8- وأوصى الفريق العامل الدول الأطراف بصفتها أعضاء في المنظمات الدولية والإقليمية التي تقدّم المساعدة التقنية بأن تبلغ تلك المنظمات بضرورة التنسيق مع المؤتمر وأمانته.
    Los Estados Unidos prestan asistencia técnica, en una amplia gama de esferas de la lucha contra el terrorismo. UN والولايات المتحدة توفر المساعدة التقنية في إطار مجموعة واسعة من مجالات مكافحة الإرهاب.
    Las autoridades de las Naciones Unidas han expresado claramente su apoyo al fortalecimiento de la coherencia, las facultades, la condición jurídica y los recursos de las entidades que prestan asistencia técnica para lograr la igualdad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أعربت قيادة الأمم المتحدة عن تأييدها لتعزيز تضافر الكيانات التي توفر الدعم الفني اللازم لتحقيق المساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز سلطات هذه الكيانات ومكانتها ومواردها.
    91. Los Estados pueden trabajar con los organismos de las Naciones Unidas, en particular los que prestan asistencia técnica, para mejorar sustancialmente la situación de los pueblos indígenas. UN 91- وبوسع الدول أن تعمل بالاشتراك مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة سعياً وراء إدخال تحسينات جوهرية على أوضاع الشعوب الأصلية خاصة من خلال قيام هذه الوكالات بتوفير المساعدة التقنية.
    Se propicia una cooperación más estrecha entre las divisiones de la secretaría y que se intensifique la cooperación con otros organismos que prestan asistencia técnica en materia de comercio e inversiones. UN وتدعو الاستراتيجية إلى تكثيف التعاون بين شُعب الأمانة وتعزيز التعاون مع الوكالات الأخرى التي تقدم التعاون التقني في مجال التجارة والاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus