El UNICEF continúa prestando apoyo a la secretaría interinstitucional de la Iniciativa para una maternidad sin riesgos, que engloba a la OMS, el PNUD, el Banco Mundial y el Consejo de Población. | UN | وتواصل اليونيسيف تقديم الدعم إلى اﻷمانة المشتركة بين الوكالات لمبادرة اﻷمومة المأمونة، والتي تضم في عضويتها منظمة الصحة العالمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، ومجلس السكان. |
El PNUD, con la asistencia de organizaciones no gubernamentales y países amigos, sigue prestando apoyo a la región. | UN | ولا يزال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بمساعدة المنظمات غير الحكومية والبلدان الصديقة، يواصل تقديم الدعم إلى المنطقة. |
iii) Ayudar al Gobierno y a las instituciones nacionales a hacer frente al desempleo juvenil prestando apoyo a la capacitación, la educación y el suministro de conocimientos especializados, entre otros medios; | UN | ' 3` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على التصدي لمشكلة البطالة في أوساط الشباب، ويشمل ذلك تقديم الدعم في مجال التدريب والتعليم وصقل المهارات؛ |
Además del apoyo a la estructura básica, el UNICEF también contribuyó al desarrollo a largo plazo prestando apoyo a la transferencia de nuevas técnicas y tecnologías de bajo costo. | UN | وباﻹضافة الى تقديم الدعم الى الهياكل اﻷساسية، ساهمت اليونيسيف كذلك في التنمية في اﻷجل الطويل عن طريق دعم نقل التقنيات والتكنولوجيات الجديدة المنخفضة الكلفة. |
3. Decide que la Comisión siga prestando apoyo a la integración de una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas e intensificando su función catalizadora a ese respecto en otras esferas; | UN | ٣ - يُقرر أن تواصل اللجنة العمل على ضمان تقديم الدعم من أجل إدماج منظور الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة ومواصلة تطوير دورها الحفاز في هذا الصدد في المجالات اﻷخرى؛ |
b) Intensificar la labor encaminada a erradicar y controlar las especies exóticas invasoras, incluso prestando apoyo a la investigación y al desarrollo de nuevas tecnologías, expandiendo la colaboración y respaldando las estructuras regionales e internacionales existentes; | UN | (ب) تحسين الجهود الرامية إلى القضاء على الأنواع الدخيلة التوسعية والتحكم فيها، بما في ذلك من خلال توفير الدعم للبحوث وتطوير تكنولوجيات جديدة من خلال توسيع التعاون ودعم الهياكل الإقليمية والدولية القائمة؛ |
De conformidad con las recomendaciones 3 y 4, el UNICEF sigue prestando apoyo a la radio rural y la radio comunitaria. | UN | ٢٥ - وتمشيا مع التوصيتين ٣ و ٤، تواصل اليونيسيف تقديم الدعم إلى اﻹذاعة الريفية وإذاعة المجتمع المحلي. |
La OMM continúa prestando apoyo a la secretaría de la Estrategia, a la que ha adscrito a un funcionario de categoría superior. | UN | وواصلت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية تقديم الدعم إلى أمانة الاستراتيجية بما في ذلك عن طريق إعارتها موظف أقدم. |
La MONUC sigue prestando apoyo a la Comisión de Pacificación con todos los medios a su alcance. | UN | وتواصل البعثة تقديم الدعم إلى اللجنة بكل السبل الممكنة. |
La Unidad de Asistencia de las Naciones Unidas en Addis Abeba sigue prestando apoyo a la sede de la Unión Africana para la Misión de la Unión Africana en el Sudán. | UN | وتواصل خلية المساعدة التابعة للأمم المتحدة في أديس بابا تقديم الدعم إلى مقر الاتحاد الأفريقي من أجل بعثته في السودان. |
En este sentido, será importante seguir prestando apoyo a la sociedad civil afgana en la promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المهم مواصلة تقديم الدعم إلى المجتمع المدني الأفغاني لتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
iii) Ayudar al Gobierno y a las instituciones nacionales a hacer frente al desempleo juvenil prestando apoyo a la capacitación, la educación y el suministro de conocimientos especializados, entre otros medios; | UN | ' 3` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على التصدي لمشكلة البطالة في أوساط الشباب، ويشمل ذلك تقديم الدعم في مجال التدريب والتعليم وصقل المهارات؛ |
iii) Ayudar al Gobierno y a las instituciones nacionales a hacer frente al desempleo juvenil prestando apoyo a la capacitación, la educación y el suministro de conocimientos especializados, entre otros medios; | UN | ' 3` مساعدة الحكومة والمؤسسات الوطنية على التصدي للبطالة بين الشباب، بوسائل منها تقديم الدعم في مجال التدريب والتعليم وصقل المهارات؛ |
Los programas que cuentan con asistencia del FNUAP procuran superar la resistencia prestando apoyo a la sensibilización, la movilización y la participación de la comunidad en los programas para la juventud. | UN | وتسعى البرامج التي تتلقى المساعدة من الصندوق إلى التغلب على هذه المقاومة عن طريق دعم توعية المجتمعات المحلية وتعبئتها وإشراكها في برامج الشباب. |
Destacando la importancia de la función que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica en la promoción y el fortalecimiento de la seguridad tecnológica y física de las fuentes y los materiales radiactivos, en particular prestando apoyo a la mejora de la infraestructura jurídica y reguladora nacional e impartiendo orientación técnica, | UN | وإذ تؤكد أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تعزيز وتوطيد سلامة المواد والمصادر المشعة وأمنها، ولا سيما عن طريق دعم تحسين البنية الأساسية القانونية والتنظيمية الوطنية ووضع التوجيهات التقنية، |
3. Decide que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer siga prestando apoyo a la integración de una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas e intensificando su función catalizadora a ese respecto en otras esferas; | UN | " ٣ - يُقرر أن تواصل لجنة مركز المرأة العمل على ضمان تقديم الدعم من أجل إدماج منظور نوع الجنس في صلب أنشطة اﻷمم المتحدة ومواصلة تطوير دورها الحفاز في هذا الصدد في المجالات اﻷخرى؛ |
b) Intensificar la labor encaminada a erradicar y controlar las especies exóticas invasoras, incluso prestando apoyo a la investigación y al desarrollo de nuevas tecnologías, expandiendo la colaboración y respaldando las estructuras regionales e internacionales existentes; | UN | (ب) تحسين الجهود الرامية إلى القضاء على الأنواع الدخيلة التوسعية والتحكم فيها، بما في ذلك من خلال توفير الدعم للبحوث وتطوير تكنولوجيات جديدة من خلال توسيع التعاون ودعم الهياكل الإقليمية والدولية القائمة؛ |
Las Naciones Unidas han venido prestando apoyo a la labor de mediación de la troika. | UN | وما فتئت الأمم المتحدة تقدم الدعم إلى جهود الوساطة التي تبذلها اللجنة الثلاثية. |
c) Exhorte a los gobiernos a que sigan prestando apoyo a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y, a ese respecto, a que aporten contribuciones al fondo fiduciario de la Comisión en apoyo de una mayor participación de representantes de los países en desarrollo y representantes de los grupos principales en la labor de la Comisión; | UN | (ج) أن تدعو الحكومات إلى مواصلة تقديم دعمها إلى لجنة التنمية المستدامة، وإلى أن تُسهم، بهذا الصدد، في الصندوق الاستئماني للجنة من أجل دعم زيادة مشاركة ممثلي البلدان النامية وممثلي الجماعات الرئيسية في أعمال اللجنة؛ |
Se está prestando apoyo a la reintegración del primer grupo de participantes desmovilizados. | UN | ويجري تقديم الدعم لإعادة إدماج الدفعة الأولى ممن شاركوا في عملية التسريح. |
Ello se logrará mediante un nivel más elevado de participación y asociación, preparando el camino para la obtención de recursos externos, creando redes de información mediante bases de datos, organizando mesas redondas para compartir experiencias e información y difundirlas, prestando apoyo a la creación de capacidad y la asistencia técnica y consultiva. | UN | وسيلتمس هذا من خلال مستويات عليا من التدخـــل والشراكة، واجتذاب الموارد الخارجية والاستفادة منها، وبناء شبكات للمعلومات باستخدام قواعد البيانات، وتنظيم اجتماعات المائدة المستديرة لتقاسم التجارب والمعلومات ونشرها، وتقديم الدعم في مجال بناء القدرات، وتوفيــر المساعـــدة التقنية والاستشارية. |
La misión solicitó la opinión de los dirigentes congoleños sobre la mejor manera en que la comunidad internacional podría seguir prestando apoyo a la República Democrática del Congo en el nuevo contexto posterior a las elecciones, incluso mediante un mecanismo de consultas periódicas para promover un diálogo político. | UN | 98 - التمست البعثة آراء القيادة الكونغولية بشأن أفضل الطرق التي يمكن بها للمجتمع الدولي مواصلة تقديم دعمه إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في المرحلة الجديدة اللاحقة للانتخابات، بما في ذلك من خلال ترتيب لإجراء مشاورات منتظمة تعمل على تعزيز الحوار السياسي. |
Además, la secretaría de la CEPAL participó en actividades de consolidación de la paz en El Salvador prestando apoyo a la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con los aspectos económicos de la aplicación de los Acuerdos de Paz de Chapultepec, firmados por el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) en México en enero de 1992. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت أمانة اللجنة في أنشطة بناء السلام في السلفادور بدعمها عمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الجوانب الاقتصادية من تنفيذ اتفاقات السلام في تشابولتيبيك التي وقعتها حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في المكسيك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
3. Insta una vez más a los Estados Miembros a que sigan prestando apoyo a la MINUEE y aportando contribuciones al Fondo Fiduciario establecido para apoyar el proceso de demarcación; | UN | 3 - يدعو الدول الأعضاء مرة أخرى إلى توفير الدعم المستمر لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا والمساهمات للصندوق الاستئماني المنشأ من أجل دعم عملية ترسيم الحدود؛ |
El UNICEF también participaba en mecanismos de vigilancia a nivel de todo el sistema prestando apoyo a la encuesta agrupada de indicadores múltiples y al sistema DevInfo. | UN | كما تساهم اليونيسيف في آليات الرصد على نطاق المنظومة من خلال دعم مجموعة الدراسات الاستقصائية لمجموعات المؤشـّرات المـُتعدّدة وموقع المعلومات الإنمائية DevInfo. |
Se propone mantener dos plazas de personal temporario general de categoría P-3 de Oficial de Finanzas y Presupuesto para seguir prestando apoyo a la UNMIT y la MINURCAT. | UN | 400 - يقترح استمرار وظيفتين ممولتين من المساعدة المؤقتة العامة برتبة ف -3 لموظفين لشؤون المالية والميزانية لمواصلة تقديم الدعم لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، وكذلك لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |