"prestando asesoramiento jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المشورة القانونية
        
    • بتزويدها بالمشورة القانونية
        
    • توفير المشورة القانونية
        
    La oficina también continuó prestando asesoramiento jurídico a la población local, informándose del progreso de los juicios en los tribunales y visitando centros de detención. UN كما واصل المكتب تقديم المشورة القانونية إلى السكان المحليين ومراقبة المحاكمات وزيارة مراكز الاحتجاز.
    Ha seguido prestando asesoramiento jurídico sobre proyectos de ley para procurar que estos se atuvieran a la normativa internacional de derechos humanos. UN وواصل تقديم المشورة القانونية بشأن مشاريع القوانين لضمان امتثالها للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    16. La red de 55 abogados de todo el territorio alemán seguirá prestando asesoramiento jurídico a los refugiados y solicitantes de asilo. UN ٦١- وستواصل الشبكة المؤلفة من ٥٥ محاميا والتي تغطي ألمانيا بأكملها تقديم المشورة القانونية لملتمسي اللجوء وللاجئين.
    Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. UN الأهداف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية
    Los mismos organismos voluntarios seguirán prestando asesoramiento jurídico y psicosocial a los refugiados en ejecución del proyecto de asentamiento local. UN وستستمر الهيئات الطوعية في توفير المشورة القانونية والنفسانية - الاجتماعية الى اللاجئين في اطار مشاريع التوطين المحلي.
    El Organismo continuó prestando asesoramiento jurídico y asistencia, incluso de carácter económico, a los refugiados que deseaban realizar trámites legales y burocráticos, particularmente en relación con las solicitudes de reunificación familiar en la Faja de Gaza. UN ١٠٧ - وواصلت الوكالة تقديم المشورة القانونية والمساعدة، بما في ذلك المساعدة المالية، للاجئين الساعين إلى اتخاذ إجراءات قانونية وبيروقراطية، وبخاصة فيما يتصل بطلبات جمع شمل العائلات في قطاع غزة.
    La Oficina del Presidente seguirá prestando asesoramiento jurídico y apoyo logístico al Presidente del Tribunal en el ejercicio de sus funciones. UN 37 - وسيواصل مكتب رئيس المحكمة تقديم المشورة القانونية والدعم اللوجستي للرئيس في تصريف أعباء منصبه.
    La Oficina del Presidente seguirá prestando asesoramiento jurídico y apoyo logístico al Presidente del Tribunal en el ejercicio de sus funciones. UN 33 - وسيواصل مكتب رئيس المحكمة تقديم المشورة القانونية والدعم اللوجستي للرئيس في تصريف أعباء منصبه.
    La Oficina del Presidente seguirá prestando asesoramiento jurídico y apoyo logístico al Presidente del Tribunal en el ejercicio de sus funciones. UN 29 - وسيواصل مكتب رئيس المحكمة تقديم المشورة القانونية والدعم اللوجستي لرئيس المحكمة في الاضطلاع بمهامه.
    En este sentido, el Fondo centró sus actividades en la asistencia a los países para atraer las inversiones necesarias, prestando asesoramiento jurídico en la preparación de la documentación de las licitaciones internacionales para que éstas estimularan el interés de las empresas mineras privadas internacionales. UN وفي هذا الشأن، يلاحظ أن الصندوق قد ركز على مساعدة تلك البلدان في ميدان اجتذاب الاستثمارات المطلوبة، حيث اتخذت هذه المساعدة صيغة تقديم المشورة القانونية فيما يتصل بإعداد وثائق العطاءات الدولية من أجل حفز اهتمام شركات التعدين الدولية الخاصة.
    El OOPS siguió prestando asesoramiento jurídico y asistencia financiera a los refugiados que solicitaban reparación legal, y contribuyó a las diversas iniciativas para la creación de una infraestructura jurídica en la zona, incluida la asistencia para el establecimiento de un Centro de Derecho en la Universidad de Bir Zeit, en la Ribera Occidental. UN واستمرت اﻷونروا في تقديم المشورة القانونية وقدر من المساعدة المالية للاجئين المحتاجين إلى معالجة قانونية، كما أسهمت في مبادرات مختلفة ﻹيجاد البنية اﻷساسية القانونية في المنطقة، بما في ذلك المساعدة في إنشاء مركز للقانون في جامعة بيرزيت في الضفة الغربية.
    El Departamento General de Prisiones invitó al ACNUDH a que, una vez aprobada esa ley siguiera prestando asesoramiento jurídico en el futuro para examinar la legislación secundaria y los procedimientos carcelarios, teniendo en cuenta las leyes y las normas internacionales de derechos humanos que se aprobaran en el futuro. UN ودعت الإدارة العامة للسجون المفوضية إلى مواصلة تقديم المشورة القانونية بعد الموافقة مستقبلاً على قانون السجون، بغية مراجعة التشريع الثاني وإجراءات السجون، تماشياً مع القانون المزمع اعتماده والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    243. Aunque reconoce la función que desempeñan el Consejo de Protección del Menor y las " policlínicas de asistencia jurídica para niños " prestando asesoramiento jurídico e informando a los niños y promoviendo sus intereses, sigue siendo motivo de preocupación para el Comité que no haya un mecanismo independiente que vigile la aplicación de la Convención. UN 243- وفي حين تعترف اللجنة بالدور الذي لعبه كل من مجلس حماية الطفل والمؤسسات المعنية بقانون الطفل " childrens law polyclinics " في تقديم المشورة القانونية والمعلومات إلى الأطفال وتعزيز مصالحهم، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    1028. Aunque reconoce la función que desempeñan el Consejo de Protección del Menor y las " policlínicas de asistencia jurídica para niños " prestando asesoramiento jurídico e informando a los niños y promoviendo sus intereses, sigue siendo motivo de preocupación para el Comité que no haya un mecanismo independiente que vigile la aplicación de la Convención. UN 1028- وفي حين تعترف اللجنة بالدور الذي لعبه كل من مجلس حماية الطفل والمؤسسات المعنية بقانون الطفل في تقديم المشورة القانونية والمعلومات إلى الأطفال وتعزيز مصالحهم، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    1028. Aunque reconoce la función que desempeñan el Consejo de Protección del Menor y las " policlínicas de asistencia jurídica para niños " prestando asesoramiento jurídico e informando a los niños y promoviendo sus intereses, sigue siendo motivo de preocupación para el Comité que no haya un mecanismo independiente que vigile la aplicación de la Convención. UN 1028- وفي حين تعترف اللجنة بالدور الذي لعبه كل من مجلس حماية الطفل والمؤسسات المعنية بقانون الطفل في تقديم المشورة القانونية والمعلومات إلى الأطفال وتعزيز مصالحهم، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق لعدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    48. La UNODC siguió prestando asesoramiento jurídico general y sobre aplicación, a los países que así lo solicitaban, con respecto al marco de fiscalización internacional de drogas, integrado por la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes en su forma enmendada por el Protocolo de 1972, el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971, y la Convención de 1988. UN 48- ويواصل المكتب تقديم المشورة القانونية والتنفيذية، بناء على الطلب، فيما يتعلق بالإطار الدولي لمراقبة المخدِّرات، والذي يتألف من الاتفاقية الوحيدة للمخدّرات لسنة 1961 بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1972، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971، واتفاقية سنة 1988.
    24. En cuanto a la determinación de nuevos temas para la labor del Comité Especial en el futuro (A/51/33, cap. VII), Zambia apoya la sugerencia de que el Comité Especial pueda contribuir al debate en curso sobre la reforma de las Naciones Unidas, en particular prestando asesoramiento jurídico sobre las cuestiones relativas a las enmiendas de la Carta o de los reglamentos de diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بتحديد مواضيع جديدة تنظر فيها اللجنة الخاصة في إطار أعمالها المقبلة )A/51/33، الفصل السابع(، قالت إن وفدها يؤيد الاقتراح الداعي إلى امكانية مساهمة اللجنة الخاصة في المناقشات الجارية حول إصلاح اﻷمم المتحدة، وذلك خاصة عن طريق تقديم المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بإدخال تعديلات على الميثاق أو النظم الداخلية لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة.
    Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. UN الهدف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية
    Como se informó en los años anteriores, el OOPS siguió prestando asesoramiento jurídico y alguna asistencia financiera a los refugiados necesitados que procuraban reparación legal. UN وكما جاء في تقارير السنوات السابقة، واصلت اﻷونروا توفير المشورة القانونية وقدرا من المساعدة النقدية للاجئين المعوزين والمحتاجين لإنصاف قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus