La Subdivisión también participó en actividades de coordinación con el PNUD para la protección del medio ambiente prestando especial atención al derecho penal. | UN | واضطلع الفرع أيضا بتنسيق اﻷنشطة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن حماية البيئة، مع التركيز على القانون الجنائي. |
Los participantes debatieron la situación en Guam, prestando especial atención al derecho del pueblo indígena chamorro a la libre determinación. | UN | ٣١ - وناقش المشتركون الحالة في غوام مع التركيز على حق شعب الشامورو اﻷصلي في تقرير المصير. |
El segundo informe periódico debería prepararse de conformidad con esas directrices, prestando especial atención al ejercicio efectivo de los derechos enunciados en el Pacto. | UN | وعليه، ينبغي إعداد التقرير الدوري الثاني وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Por consiguiente, Bélgica insta a las autoridades del Iraq a intensificar sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional, prestando especial atención al proceso de revisión de la Constitución. | UN | ولذلك، تشجع بلجيكا السلطات العراقية على تكثيف جهودها نحو المصالحة الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لعملية مراجعة الدستور. |
Aumento de la alfabetización y mejora de la instrucción complementaria a la alfabetización y la educación permanente entre jóvenes y adultos, prestando especial atención al adelanto de la mujer en todas las esferas de la educación. | UN | تعزيز فرص الشباب والكبار في تعلم القراءة والكتابة والتعلم في مرحلة ما بعد اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعلم المستمر، مع التركيز بوجه خاص على النهوض بالمرأة في جميع مجالات التعليم. |
Asimismo, la Relatora Especial concentrará su trabajo en los métodos de instrucción, prestando especial atención al castigo corporal y a la prevención de la violencia en las escuelas, lo cual ha generado jurisprudencia en todas las regiones del mundo. | UN | كما تخطط للتركيز على أساليب التحقيق، مع التركيز بشكل خاص على العقاب الجسدي ومنع العنف في المدرسة، مما ولد مجموعة قرارات واجتهادات في جميع مناطق العالم. الحواشي |
Servicios de asesoramiento sobre la promoción de la buena gobernanza, prestando especial atención al fortalecimiento de la gestión del sector público | UN | خدمات استشارية بشأن تعزيز الحوكمة الرشيدة، مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز إدارة القطاع العام |
- El anuncio de un programa financiado para promover los vínculos entre las empresas extranjeras y los empresarios locales, prestando especial atención al acceso de las empresarias a las finanzas y la tecnología; | UN | :: إعلان برنامج ممول يهدف إلى تشجيع الروابط بين الشركات الأجنبية وأصحاب المشاريع المحليين، مع إيلاء عناية خاصة لتيسير حصول صاحبات المشاريع على التمويل والتكنولوجيا. |
La misión del Foro es promover la condición jurídica y social de la mujer en todo el mundo, prestando especial atención al Asia a través de la creación de vínculos entre las experiencias locales y los movimientos mundiales. | UN | ومهمة المنتدى تعزيز مركز المرأة في العالم مع التركيز على آسيا عن طريق ربط التجارب المحلية بالحركات العالمية. |
Además, se realizan esfuerzos para mejorar el intercambio de conocimientos y racionalizar los procedimientos de información prestando especial atención al objetivo de aprendizaje continuo. | UN | كما تُبذل حالياً جهودٌ ترمي إلى تحسين تقاسم المعارف وتبسيط إجراءات التبليغ مع التركيز على التعلُّم المستمر. |
6. Las fuerzas de policía de Jordania e Israel cooperarán en la lucha contra la delincuencia, prestando especial atención al contrabando y en particular al contrabando de drogas. | UN | ٦ - ستتعاون قوات الشرطة اﻷردنية واﻹسرائيلية على مكافحة الجريمة، مع التركيز على التهريب ولا سيما تهريب المخدرات. |
Tema 3 - Análisis de los medios de mejorar las oportunidades de exportación de productos básicos a plazo medio, prestando especial atención al examen de las mejores maneras de lograr la diversificación teniendo en cuenta la competitividad, las tendencias de los mercados y las oportunidades de exportación | UN | البند ٣: تحليل طرق وسبل تحسين الفرص السوقية للسلع اﻷساسية في اﻷجل المتوسط، مع التركيز على دراسة أفضل الطرق لتحقيق التنويع، ومع مراعاة القدرة التنافسية، والاتجاهات والفرص السوقية |
Aumentar las inversiones públicas y privadas en la reducción de los riesgos de desastres relacionados con el agua, prestando especial atención al desarrollo de la infraestructura y los recursos humanos; | UN | زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في مجال الحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه، مع التركيز على تطوير الهياكل الأساسية وتنمية الموارد البشرية؛ |
Filipinas recomendó que el Gobierno siguiera fortaleciendo el sector de la salud, prestando especial atención al acceso de los niños y los pueblos indígenas a los servicios de salud. | UN | وأوصت الفلبين الحكومة بمواصلة تعزيز القطاع الصحي، مع إيلاء اهتمام خاص لحصول الأطفال والشعوب الأصلية على الخدمات الصحية. |
Las Naciones Unidas deben examinar el contexto internacional del problema con mayor profundidad, prestando especial atención al secreto bancario, el blanqueo de dinero y los paraísos fiscales. | UN | وينبغي أن تناقش الأمم المتحدة المشكلة في سياقها الدولي بمزيد من التعمق، مع إيلاء اهتمام خاص لمسائل السرية المصرفية وغسيل الأموال والملاذات الضريبية. |
En Halifax, los Jefes de Estado y de Gobierno propusieron una serie de actividades para fortalecer el sistema financiero internacional, prestando especial atención al papel del Fondo Monetario Internacional. | UN | وفي هاليفاكس، اقترح الرؤساء مجموعة كاملة من المبادرات الرامية إلى تعزيز النظام المالي العالمي، مع إيلاء اهتمام خاص لدور صندوق النقد الدولي. |
Un componente de derechos humanos también puede redundar en beneficio de proyectos relativos a la rehabilitación, la recuperación y el desarrollo, prestando especial atención al respeto al imperio del derecho y la prestación de asistencia en el proceso de transición a la democracia. | UN | ويمكن أيضا لوجود عنصر لحقوق اﻹنسان أن يفيد المشاريع المتعلقة بالتأهيل واﻹصلاح والتنمية، مع التركيز بوجه خاص على احترام سيادة القانون والمساعدة في عملية التحول إلى الديمقراطية. |
En la sección I se recapitulan las actividades del Relator Especial en 2005, prestando especial atención al período transcurrido desde la presentación de su informe provisional a la Asamblea General. | UN | ويرد في الفرع الأول موجز للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2005، مع التركيز بوجه خاص على الفترة المنقضية منذ أن قدم تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة. |
Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en la incorporación de la perspectiva de género en la elaboración, aplicación y evaluación de programas y políticas nacionales, prestando especial atención al tema prioritario | UN | تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إعداد السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية |
En el informe se hace hincapié en esos casos, prestando especial atención al modo en que ha demostrado la idoneidad de la legislación y de las disposiciones constitucionales vigentes. | UN | وقد أبرز التقرير هذه الحالات، مع التركيز بصفة خاصة على كيفية اختبارها للتشريعات والأحكام الدستورية القائمة. |
Diversas dependencias también llevan a cabo seminarios de formación sobre consideraciones éticas y programas de investigación concebidos para aumentar la capacidad de las instituciones de investigación a fin de aportar una reflexión ética sobre los protocolos de investigación, prestando especial atención al consentimiento fundamentado. | UN | كما تنظم وحدات شتى أيضا حلقات دراسية تدريبية عن أخلاقيات وبرامج البحث الرامية إلى زيادة قدرة مؤسسات الأبحاث على إجراء مراجعات أخلاقية لبروتوكولات الأبحاث، مع إيلاء عناية خاصة للموافقة المستنيرة. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la ordenación y el uso sostenibles de los recursos naturales en la región, prestando especial atención al agua, la energía, la protección ambiental y los sectores de producción. | UN | الجدول 21-10 هدف المنظمة: تحسين الإدارة والاستغـلال المستدامين للمواد الطبيعية في المنطقة مع التأكيد بوجه خاص على المياه والطاقة وحماية البيئة وقطاعات الإنتاج. |
La Oficina Ejecutiva seguirá centrándose en el fortalecimiento de la gestión basada en el ser humano, prestando especial atención al plan de movilidad sobre el terreno y al marco y las directrices de la lista de contratación. | UN | وسيواصل المكتب التنفيذي التركيز على تعزيز مفهوم الإدارة التي محورها الإنسان، مع التأكيد على مخطط تنقل الموظفين ميدانيا، والإطار والمبادئ التوجيهية لقائمة تعيين الموظفين. |
Exhorto al Gobierno de Israel a que respete el derecho internacional a fin de garantizar los derechos y la protección de la población civil palestina, prestando especial atención al derecho a la salud y la necesidad de garantizar a las mujeres embarazadas y los enfermos el acceso inmediato a la atención médica. | UN | وأحث حكومة إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي لتأمين حقوق المدنيين الفلسطينيين وحمايتهم مع التشديد بوجه خاص على الحق في الصحة وتوفير ما يلزم للحوامل وللمريضات من أجل تلقّيهن العناية الطبية الفورية. |
El segundo grupo analizará las interrelaciones entre la creación de una capacidad empresarial autóctona y el proceso de desarrollo, prestando especial atención al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. | UN | أما الفريق الثاني فسيقوم بتحليل علاقة الترابط بين تطوير القدرة المحلية على تنظيم المشاريع الحرة وعملية التنمية، مع التركيز بصورة خاصة على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
La División debería seguir elaborando el programa anual de capacitación para el personal de la Autoridad Palestina, prestando especial atención al equilibrio entre los géneros en el programa, y organizando la celebración anual del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. | UN | وينبغي للشعبة مواصلة تطوير البرنامج السنوي لتدريب موظفي السلطة الفلسطينية وإيلاء اهتمام خاص بالتوازن بين الجنسين في البرنامج، وتنظيم الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Se está prestando especial atención al problema del odio étnico expresado en Internet. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص إلى مشكلة الكراهية العرقية المعرب عنها على شبكة الإنترنت. |
b) Estructuras de adopción de decisiones, prestando especial atención al Programa 21, capítulos 8 y 38 a 40 | UN | )ب( هياكل صنع القرار، مع اﻹحالة بصورة خاصة إلى جــدول أعمــال القــرن ٢١، الفصــول ٨ و ٣٨-٤٠ |
Instó al Estado parte a que iniciara un estudio sobre las consecuencias económicas del divorcio para ambos cónyuges, prestando especial atención al hecho de que los hombres tuvieran más capital humano y mayores posibilidades de ingresos por haber trabajado a tiempo completo en forma ininterrumpida, y recomendó que Islandia examinara su legislación en vigor a la luz de ese estudio. | UN | وأهابت بآيسلندا إلى إجراء بحث بشأن الآثار الاقتصادية للطلاق على كلا الزوجين، مع الاهتمام تحديداً بوجود رأس مال بشري معزز وإمكانات كسب يتمتع بها الأزواج الذكور بسبب أنماط حياتهم المهنية المتفرغة وغير المتقطعة. وأوصت آيسلندا بمراجعة تشريعاتها الحالية في ضوء نتائج هذه البحث(73). |