También han proseguido las consultas con el Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo, prestando particular atención a la reconstrucción después de un conflicto. | UN | كما استمرت المشاورات مع البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، مع إيلاء اهتمام خاص للتعمير بعد المنازعات. |
:: Reuniones semanales con las FANCI para informar sobre la vigilancia de las fronteras, prestando particular atención a la situación de los refugiados liberianos y al movimiento de los combatientes | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار لإسداء المشورة فيما يتعلق بمراقبة الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع اللاجئين الليبريين ولتحركات المقاتلين |
En particular, existe la necesidad urgente de aplicar un enfoque sistemático a las cuestiones del desarrollo humano sostenible que revisten interés mundial, prestando particular atención a la forma en que se elaboran y difunden sus productos intelectuales. | UN | وهناك، بوجه خاص، حاجة ماسة إلى تطبيق نهج منتظم لهدف معالجة الشواغل العالمية في مجال التنمية البشرية المستدامة، مع إيلاء اهتمام خاص لكيفية تطوير ونشر منتجاتها الفكرية. |
Conferimos al Secretario General el mandato de realizar un estudio, en estrecha colaboración con el Consejo Permanente de la Comunidad de Habla Francesa, relativo a las orientaciones de la cooperación multilateral universitaria a mediano plazo, prestando particular atención a la regionalización y a sus elementos característicos. | UN | ونفوض اﻷمين العام ليقوم، بتعاون وثيق مع المجلس الدائم للجماعة الفرانكفونية، بإجراء استطلاع لاتجاهات التعاون الجامعي المتعدد اﻷطراف في المدى المتوسط، مع إيلاء أهمية خاصة للمناطق ولخصائص اﻷنشطة. |
39. En el proyecto de programa deberían figurar medidas para mejorar la coordinación de las actividades de desarrollo social en el sistema de las Naciones Unidas prestando particular atención a la coordinación de las actividades de las instituciones financieras internacionales con las del resto del sistema. | UN | ٣٩ - وينبغي أن يتضمن مشروع البرنامج تدابير لتحسين تنسيق أنشطة التنمية الاجتماعية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مع اهتمام خاص بتنسيق أنشطة المؤسسات المالية الدولية مع أنشطة بقية المنظومة. |
27. En su colaboración con el Gobierno de Bolivia, el PNUFID siguió prestando particular atención a la ejecución de proyectos catalizadores de ordenación forestal, agrosilvicultura, formación profesional y desarrollo de microempresas. | UN | 27- وقد واصل اليوندسيب، من خلال العمل المشترك مع حكومة بوليفيا، إيلاء اهتمام خاص إلى المشاريع الحفّازة في إدارة الأحراج، والزراعة الحراجية، والتدريب المهني، وتطوير المنشآت الصغيرة. |
ii) La cooperación internacional en asuntos penales y para fines de decomiso, con especial hincapié en la extradición y la asistencia judicial recíproca, prestando particular atención a la concienciación y capacitación de profesionales de la justicia penal, especialmente los jueces y los fiscales, en cuanto a las formas de cooperación internacional; | UN | `2` التعاون الدولي في المسائل الجنائية لأغراض المصادرة، بتركيز خاص على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، مع توجيه انتباه خاص إلى إذكاء وعي الممارسين في مجال العدالة الجنائية، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة العامة، وتدريبهم، فيما يخصّ أشكال التعاون الدولي؛ |
18.78 A fin de alcanzar los objetivos citados, la secretaría supervisa y analiza sistemáticamente la evolución económica en la región, prestando particular atención a la de los países en transición, el proceso de integración económica en la región y el proceso de transformación económica y de cambio demográfico en las economías en transición. | UN | ٨١-٨٧ وبغية تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه، تضطلع اﻷمانة بصورة منتظمة برصد وتحليل التطورات الاقتصادية الراهنة في المنطقة، مع التركيز على التطورات الجارية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وعلى عملية التكامل الاقتصادي في المنطقة وعملية التحول الاقتصادي وتغير السكان في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El Comité recomienda además que se promueva ampliamente la educación sexual, orientada especialmente a las muchachas y muchachos, prestando particular atención a la prevención de los embarazos precoces y de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتوصي كذلك بالنهوض بالتثقيف الجنسي على نطاق واسع وتوجيهه إلى الفتيات والصبية، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع حالات الحمل المبكر والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
El Comité recomienda además que se promueva ampliamente la educación sexual, orientada especialmente a las muchachas y muchachos, prestando particular atención a la prevención de los embarazos precoces y de las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتوصي كذلك بالنهوض بالتثقيف الجنسي على نطاق واسع وتوجيهه إلى الفتيات والصبية، مع إيلاء اهتمام خاص لمنع حالات الحمل المبكر والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
:: Reuniones periódicas con las FANCI para dar asesoramiento sobre la vigilancia de las fronteras, prestando particular atención a la situación de los refugiados de Liberia y a los movimientos de combatientes | UN | اجتماعات منتظمة مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار لتقديم المشورة بشأن مراقبة الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين الليبيريين وحركة المقاتلين |
Reuniones semanales con las FANCI para informar sobre la vigilancia de las fronteras, prestando particular atención a la situación de los refugiados liberianos y al movimiento de los combatientes | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار للمساعدة في مراقبة الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع اللاجئين الليبيريين ولتحركات المقاتلين |
Asimismo, reviste gran importancia el hecho de que la comunidad internacional colabore con las autoridades nacionales en los países que salen de un conflicto, prestando particular atención a la ayuda en la creación de capacidad institucional en sus sectores prioritarios. | UN | ومن الأهمية الفائقة أيضا أن يعمل المجتمع الدولي مع السلطات الوطنية في بلدان ما بعد الصراع، مع إيلاء اهتمام خاص لمساعدتها في بناء القدرة المؤسسية في قطاعاتها ذات الأولوية. |
Reuniones periódicas con las FANCI para dar asesoramiento sobre la vigilancia de las fronteras, prestando particular atención a la situación de los refugiados de Liberia y a los movimientos de combatientes | UN | عقد اجتماعات منتظمة مع القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار لتقديم المشورة لها فيما يتعلق برصد الحدود، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين الليبيريين وتحركات المقاتلين |
Por lo tanto, la Secretaría debería emprender una reforma de la gestión y ubicar rubros de ahorro, eficiencia y racionalización de plazas y estructuras, prestando particular atención a la remuneración del personal de contratación local en todos los lugares de destino. | UN | لذلك ينبغي أن تقوم الأمانة العامة بإجراء إصلاح في الإدارة، بتحديد وفورات وبترشيد الوظائف والهياكل، مع إيلاء اهتمام خاص لدراسة مرتبات وعلاوات الموظفين المعينين محليا في جميع مراكز العمل. |
El Comité Especial hace hincapié en que el examen debería ayudar a ampliar y mejorar la lista de expertos, prestando particular atención a la movilización de las capacidades de los países en desarrollo, y contemplando en particular la contribución de las mujeres. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أن هذا الاستعراض ينبغي أن يساعد في توسيع وتعميق مجموعة الخبراء الذين يمكن الاستعانة بهم، مع إيلاء اهتمام خاص لحشد القدرات من البلدان النامية وفي صفوف النساء. |
La Comisión Consultiva solicita que, en su proceso de liquidación, la UNMIS continúe aplicando la experiencia adquirida con las operaciones de mantenimiento de la paz cerradas, prestando particular atención a la enajenación de activos para mitigar los riesgos. | UN | تطلب اللجنة الاستشارية أن تواصل البعثة، في عملية تصفيتها، تطبيق الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام المنتهية، مع إيلاء اهتمام خاص للتصرف في الأصول من أجل التخفيف من حدة المخاطر. |
En la sección V, párrafo 8, de la misma resolución, la Asamblea General solicitó también al Secretario General que siguiera mejorando la fidelidad de la traducción de los documentos a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, prestando particular atención a la calidad de la traducción. | UN | وفي الفقرة 8 من الجزء الخامس من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام مواصلة العمل على تحسين دقة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لجودة الترجمة. |
114. Solicita además al Secretario General que siga mejorando la calidad de la traducción de los documentos a los seis idiomas oficiales, prestando particular atención a la fidelidad de la traducción; | UN | 114 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل العمل على تحسين جودة ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست، مع إيلاء أهمية خاصة لدقة الترجمة التحريرية؛ |
Paralelamente a las acciones realizadas por el Ministerio de Educación Nacional, se han establecido varios programas para garantizar la universalidad de la enseñanza, prestando particular atención a la escolarización de las niñas, especialmente en zonas rurales. | UN | 180 - وبموازاة الإجراءات التي تتخذها وزارة التربية الوطنية، وُضعت برامج عديدة لضمان تعميم التعليم، مع اهتمام خاص بتمدرس الفتيات، وبخاصة في الوسط الريفي. |
32. Solicita al Relator Especial que, en el marco de su mandato, siga prestando particular atención a la incidencia negativa del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en el goce pleno de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales; | UN | 32 - تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل، في نطاق ولايته، إيلاء اهتمام خاص إلى الأثـــر السلبي الذي تحدثـــه العنصريـــة والتميــيز العنصـــري وكراهيـــة الأجانـــب وما يتصل بذلــك مـــن تعصب فـــي التمتع بشكل كامل بالحقــوق المدنيـة والثقافيـــة والاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛ |
b) Cooperación internacional en asuntos penales y para fines de decomiso, con especial hincapié en la extradición y la asistencia judicial recíproca, prestando particular atención a la concienciación y capacitación de profesionales de la justicia penal y otras autoridades competentes, especialmente los jueces y los fiscales, en cuanto a las formas de cooperación internacional; | UN | (ب) التعاون الدولي في المسائل الجنائية وكذلك لأغراض المصادرة، بتركيز خاص على تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، مع توجيه انتباه خاص إلى إذكاء وعي الممارسين في مجال العدالة الجنائية والسلطات المختصة الأخرى، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة العامة، وتدريبهم، فيما يخصّ أشكال التعاون الدولي؛ |
18.78 A fin de alcanzar los objetivos citados, la secretaría supervisa y analiza sistemáticamente la evolución económica en la región, prestando particular atención a la de los países en transición, el proceso de integración económica en la región y el proceso de transformación económica y de cambio demográfico en las economías en transición. | UN | ١٨-٧٨ وبغية تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه، تضطلع اﻷمانة بصورة منتظمة برصد وتحليل التطورات الاقتصادية الراهنة في المنطقة، مع التركيز على التطورات الجارية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وعلى عملية التكامل الاقتصادي في المنطقة وعملية التحول الاقتصادي وتغير السكان في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |