La vigilancia mundial se debe combinar con una mayor vigilancia en los países, prestando una atención especial a la buena administración de las empresas. | UN | ودعا إلى الجمع بين الرقابة العالمية وبين الرقابة القطرية المعززة مع إيلاء اهتمام خاص للإدارة الجيدة للشركات. |
La clave para lograrlo es centrarnos en el fortalecimiento de los sistemas de salud y corregir las desigualdades, prestando una atención especial a los grupos vulnerables y a las poblaciones insuficientemente atendidas, incluidos los jóvenes. | UN | والعنصر الرئيسي لتحقيق هذا هو التركيز على تعزيز النظم الصحية ومعالجة الإجحافات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات الضعيفة والمجموعات السكانية التي لا تحصل على الخدمات الكافية، بما في ذلك الشباب. |
Seguimos comprometidos con el proceso de reconstrucción del Afganistán, prestando una atención especial a la modernización de la infraestructura y al fortalecimiento de su economía. | UN | ونبقى ملتزمين بعملية إعادة بناء أفغانستان، مع إيلاء اهتمام خاص في الوقت ذاته لتحديث هياكلها الأساسية وتقوية اقتصادها. |
- El mejoramiento de la gestión de los casos y procedimientos de seguimiento en todo el proceso de justicia penal prestando una atención especial a las prisiones; | UN | - تحسين إدارة القضايا وإجراءات التعقب عبر عملية العدالة الجنائية مع التركيز بشكل خاص على مرافق الاحتجاز؛ |
El proyecto también contribuirá a aumentar la capacidad estadística para producir indicadores económicos y ambientales, prestando una atención especial a sectores como los de la energía, la industria, el agua y la gestión de los desechos. | UN | ويساعد هذا المشروع أيضا على بناء القدرات الإحصائية لوضع المؤشرات الاقتصادية والبيئية، مع التركيز بصفة خاصة على قطاعات من قبيل الطاقة والصناعة والمياه وإدارة النفايات. |
59. El Comité recomienda al Estado Parte que siga reforzando su Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza proporcionando recursos humanos y económicos suficientes a tal efecto y prestando una atención especial a las necesidades de los grupos de niños más vulnerables. | UN | 59- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز إطارها الاستراتيجي لمكافحة الفقر وذلك بتوفير ما يكفي لـه من الموارد المالية والبشرية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أشد فئات الأطفال ضعفاً. |
En segundo lugar, el tratado permitirá incriminar a los traficantes y sus cómplices, prestando una atención especial a los medios que éstos utilizan, especialmente la corrupción y el blanqueo de dinero. | UN | الثانية تقضي بأن المعاهدة ينبغي أن تنص على المقاضاة الإجرامية لتجار الأسلحة والمتواطئين معهم، مع إيلاء اهتمام خاص للوسائل التي يستخدمونها وفي مقدمتها الفساد وغسل الأموال. |
El Grupo de Trabajo propone que se preste mayor apoyo financiero a los programas de desmovilización, desmilitarización y reinserción, prestando una atención especial a la situación de los niños soldados. | UN | 50 - ويقترح الفريق العامل إعطاء المزيد من الدعم المالي لتنفيذ برامج التسريح والتجريد من الأسلحة وإعادة الإدماج، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الجنود. |
En el primer semestre, el Grupo de Trabajo se centrará en el examen de cuestiones generales y elaborará recomendaciones para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, prestando una atención especial a la labor del Consejo de Seguridad, y evaluará los medios para aplicarlas. | UN | سيركِّز الفريق العامل في النصف الأول من السنة على النظر في المسائل العامة وسيعد توصيات من أجل منظومة الأمم المتحدة ككل، مع إيلاء اهتمام خاص لعمل مجلس الأمن، وسيجري تقييما لطرق ووسائل تنفيذها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte destine recursos humanos y financieros adecuados para ejecutar programas que protejan los derechos de los niños vulnerables, prestando una atención especial a su acceso a la educación y a los servicios sociales y de salud. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكريس موارد بشرية ومالية وافية لتنفيذ برامج لحماية حقوق الأطفال المعرضين للمخاطر، مع إيلاء اهتمام خاص لحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم. |
El último capítulo describe los desafíos y oportunidades, prestando una atención especial a las oportunidades derivadas del Programa de acción quinquenal del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | 3 - ويتضمن الفصل الثالث بيانا مجملا للتحديات والفرص، مع إيلاء اهتمام خاص للفرص المنبثقة من الخطة الخمسية للأمين العام. |
Introducción, objetivo y propósito Es necesario apoyar de manera progresiva sistemas efectivos y eficaces que reduzcan el nivel de pobreza de los grupos vulnerables, prestando una atención especial a la plena integración de las personas con discapacidad en todos los programas de reducción de la pobreza. | UN | هناك حاجة إلى الدعم التدريجي للنظم التي تتسم بالفاعلية والكفاءة، والتي تخفض مستوى الفقر بين الفئات المعرضة، مع إيلاء اهتمام خاص للإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع برامج التخفيف من وطأة الفقر. |
219. El Comité recomienda que el Estado Parte incremente progresivamente sus contribuciones a la cooperación internacional con arreglo a los objetivos de las Naciones Unidas, prestando una atención especial a los derechos del niño. | UN | 219- توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مساهماتها في التعاون الدولي تدريجياً وفقاً لأهداف الأمم المتحدة، مع إيلاء اهتمام خاص إلى حقوق الطفل. |
Asimismo, las políticas favorables al crecimiento deben aumentar la equidad en la distribución de las oportunidades sociales y políticas y de los ingresos, prestando una atención especial a los grupos vulnerables y tradicionalmente desfavorecidos, sobre todo las mujeres y los jóvenes, y tener en cuenta las oportunidades y los retos que plantean la integración regional y la globalización para el desarrollo de los jóvenes. | UN | ولا بد للسياسات المشجعة على النمو أن تزيد أيضا من الإنصاف في توزيع الفرص الاجتماعية والسياسية والدخل، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة والمحرومة عادة، لا سيما النساء والشباب ودراسة الفرص والتحديات التي يحدثها التكامل الإقليمي والعولمة في مجال تنمية الشباب. |
Por último, se analizan las implicaciones del Programa de Acción de Estambul para la UNCTAD, prestando una atención especial a la forma en que la UNCTAD puede alcanzar los objetivos, metas y medidas del Programa de Acción de Estambul. | UN | وترد في الختام مناقشة بشأن آثار برنامج عمل إسطنبول على الأونكتاد، مع التركيز بشكل خاص على السبل والوسائل التي يمكن أن ينفذ بها الأونكتاد أهداف هذا البرنامج وغاياته وإجراءاته. |
La Oficina puso en marcha en 2004 un nuevo programa para elaborar informes nacionales sobre el estado de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño cuyos objetivos son determinar los retos y las lagunas existentes, subrayar los progresos realizados e identificar prácticas recomendables adoptadas por los Estados Partes en la esfera de los derechos del niño, prestando una atención especial a los países en desarrollo. | UN | منذ عام 2004، يهدف البرنامج الجديد بشأن الموجزات القطرية عن حالة تنفيذ اتفاقيه حقوق الطفل التابع للمكتب إلى تحديد الفجوات والتحديات القائمة، وتسليط الضوء على التقدم المحرز وتحديد الممارسات الجديرة بالثناء التي تضعها الدول الأطراف في مجال حقوق الطفل، مع التركيز بشكل خاص على البلدان النامية. |
La primera esfera, relativa al desarrollo de la capacidad humana, se ocupa de una importante prioridad del Grupo: canalizar las tecnologías de la información y las comunicaciones para la educación, prestando una atención especial a reducir las disparidades existentes en las oportunidades de educación y capacitación y los logros entre los hombres y las mujeres. | UN | 52 - ويتناول المجال الأول من التركيز والمتعلق بتنمية القدرات البشرية، بمسألة ذات أولوية رئيسية بالنسبة للفريق، وهي تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتعليم، مع التركيز بشكل خاص على التغلب على الفروق القائمة في فرص التعليم والتدريب والإنجازات بين الرجال والنساء. |
El Center for International Earth Science Information Network (CIESIN) se dedica principalmente al procesamiento y la difusión de datos e información, prestando una atención especial a los datos socioeconómicos relativos a la influencia del ser humano en el medio ambiente y a los datos y la información geoespaciales. | UN | يركز مركز الشبكة الدولية لمعلومات علوم الأرض على تجهيز البيانات والمعلومات ونشرها، مع التركيز بصفة خاصة على البيانات الاجتماعية - الاقتصادية بشأن دور الإنسان في البيئة وعلى البيانات والمعلومات الجغرافية - الفضائية. |
b) Formular y promover los principios de la Estrategia Mundial de la Vivienda hasta el Año 2000 relativos a la financiación de la vivienda, la infraestructura y los servicios, prestando una atención especial a las necesidades de las comunidades y familias de bajos ingresos de zonas urbanas y rurales. | UN | )ب( صياغة وترويج مبادئ الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢ فيما يتعلق بتمويل المأوي، والهياكل اﻷساسية، والخدمات، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات الفئات المنخفضة الدخل واﻷسر المعيشية في المناطق الحضرية والريفية. |
204. El Comité recomienda al Estado Parte que siga reforzando su Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza proporcionando recursos humanos y económicos suficientes a tal efecto y prestando una atención especial a las necesidades de los grupos de niños más vulnerables. | UN | 204- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز إطارها الاستراتيجي لمكافحة الفقر وذلك بتوفير ما يكفي لـه من الموارد المالية والبشرية وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أشد فئات الأطفال ضعفاً. |
Cuestión prioritaria debe ser la capacitación de calidad para un número suficiente de maestros, prestando una atención especial a la formación de las maestras, ya que éstas son modelos importantes. | UN | ولا بد من إعطاء الأولوية لتدريب المعلمين تدريباً جيداً وبأعداد كافية، مع الاهتمام بصورة خاصة بتدريب المعلمات لأنهن يقمن بدور المثال الذي ينبغي أن يُحتذى. |
Eslovenia participa diligentemente en iniciativas relativas al diálogo intercultural, prestando una atención especial a la zona mediterránea. | UN | وتشارك سلوفينيا بنشاط في مبادرات الحوار بين الثقافات، مع إيلاء عناية خاصة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط. |