"prestar apoyo a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعم البلدان
        
    • تقديم الدعم للبلدان
        
    • تقديم الدعم إلى البلدان
        
    • توفير الدعم للبلدان
        
    • يدعم البلدان
        
    • دعم الاقتصادات
        
    • لدعم البلدان
        
    • وتقديم الدعم إلى البلدان
        
    • بدعم البلدان
        
    • دعم بلدان
        
    • تقدم الدعم إلى البلدان
        
    • تقدم الدعم للبلدان
        
    • ودعم البلدان
        
    • وتقديم الدعم للبلدان
        
    • يقدم الدعم إلى البلدان
        
    A fin de prestar apoyo a los países en la realización de censos de población y de vivienda, se prosiguió la labor en una nueva serie de manuales sobre censos de población y de vivienda. UN ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات.
    Los países desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes deberían prestar apoyo a los países en desarrollo en dicha tarea. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة دعم البلدان النامية في هذا المسعى.
    prestar apoyo a los países de África para elaborar y aplicar estrategias de seguridad alimentaria para 2005. UN دعم البلدان الأفريقية في وضع وتنفيذ استراتيجيات للأمن الغذائي بحلول عام 2005.
    El FNUDC se centra en prestar apoyo a los países para el desarrollo de sectores de microfinanciación que estén en su etapa inicial o incipiente. UN 27 - يستند مركز الصندوق إلى تقديم الدعم للبلدان في تنمية قطاعات التمويل المتناهي الصغر التي في مرحلة البدء أو النشوء.
    La reunión había llegado a la conclusión de que era indispensable prestar apoyo a los países para que pudieran fortalecer la financiación de los servicios básicos de salud. UN وخلص الاجتماع إلى أن تقديم الدعم إلى البلدان في مجال تعزيز تمويل الخدمات الصحية الأساسية مسألة حاسمة الأهمية.
    Es crucial que haya una voluntad política firme que permita a la Organización prestar apoyo a los países para que éstos cumplan los compromisos internacionales. UN ولذا، لا بد من توافر الإرادة السياسية لتمكين المنظمة من دعم البلدان في تنفيذ الالتزامات الدولية.
    Se propuso que entidades como la UNCTAD, el Marco Integrado mejorado, la secretaría del Commonwealth o la Cooperación Económica Asia-Pacífico elaboraran esos instrumentos, cuya finalidad principal sería la de prestar apoyo a los países en desarrollo. UN وقيل إنه من شأن مؤسسات كالأونكتاد، أو الإطار المتكامل المحسّن، أو أمانة الكومنولث، أو مجلس التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، ان تستحدث مثل تلك الأدوات، لا سيما لأغراض دعم البلدان النامية.
    La comunidad internacional tiene la obligación moral y la responsabilidad de prestar apoyo a los países que salen de un conflicto. UN إن دعم البلدان الخارجة من الصراعات واجب أخلاقي ومسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي.
    Esto da a entender que tal vez todavía sea necesario prestar apoyo a los países para que puedan lograr una integración sistemática en sus agendas. UN وهذا يوحي بأنه قد لا يزال من الضروري دعم البلدان في تحقيق عملية الإدراج هذه.
    La estrategia del Fondo se ha centrado cada vez más en prestar apoyo a los países que han demostrado un firme empeño respecto de la consolidación de la paz. UN وزاد التركيز في استراتيجية الصندوق على دعم البلدان التي تبدي التزاما ملحوظا ببناء السلام.
    Puso de relieve la importancia de prestar apoyo a los países de acogida y les dio las gracias por su generosidad y su política progresista. UN وشددت على أهمية دعم البلدان المضيفة وشكرتها على كرمها وسياساتها التقدمية.
    :: prestar apoyo a los países mediante la asistencia técnica, previa solicitud, en esferas de sus respectivos mandatos, en coordinación con la OMS y la secretaría del Convenio. UN :: دعم البلدان من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية، بناء على طلبها، في مجالات الولايات المنوطة بكل منها، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية وأمانة الاتفاقية.
    Se debería prestar apoyo a los países en desarrollo que no alcancen este objetivo. UN وينبغي تقديم الدعم للبلدان النامية التي لا تحقق هذا الهدف.
    Se debería prestar apoyo a los países en desarrollo que no alcancen este objetivo. UN وينبغي تقديم الدعم للبلدان النامية التي لا تحقـق هذا الهدف.
    Para hacer realidad esos objetivos es necesario prestar apoyo a los países en desarrollo y adoptar medidas concretas en todos los frentes. UN وأضاف أن من الضروري لتحقيق تلك الأهداف تقديم الدعم للبلدان النامية واتخاذ الوسائل اللازمة في هذا الصدد.
    La reunión había llegado a la conclusión de que era indispensable prestar apoyo a los países para que pudieran fortalecer la financiación de los servicios básicos de salud. UN وخلص الاجتماع إلى أن تقديم الدعم إلى البلدان في مجال تعزيز تمويل الخدمات الصحية الأساسية مسألة حاسمة الأهمية.
    Teniendo en cuenta los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de métodos de gestión basada en los resultados, tal vez sería conveniente examinar la posibilidad de prestar apoyo a los países en esta esfera. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال.
    La segunda sería prestar apoyo a los países en desarrollo. UN وثانيتهما توفير الدعم للبلدان النامية.
    En la nota de prácticas se describe porqué y cómo puede el PNUD prestar apoyo a los países y las comunidades en la elaboración de marcos normativos nacionales y de políticas concretas al objeto de proteger e intercambiar los conocimientos tradicionales. UN وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك.
    El Centro es una organización de cooperación técnica cuya misión es prestar apoyo a los países en desarrollo y con economía en transición, y especialmente a sus sectores empresariales, en su empeño por hacer realidad su pleno potencial para el fomento de las exportaciones y el perfeccionamiento de las operaciones de importación con el objetivo final de lograr el desarrollo sostenible. UN ويعد المركز منظمة تعاون تقني تتمثل مهمته في دعم الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقال، ولا سيما قطاعاتها التجارية، فيما تبذله من جهود لتحقيق كامل إمكانياتها لتنمية الصادرات وتحسين عمليات الاستيراد وتهدف في النهاية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Fondo de contribuciones voluntarias para prestar apoyo a los países en desarrollo que participan en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994 UN صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشتركة في مؤتمر ١٩٩٤ الدولي للسكان والتنمية
    Es preciso también adoptar serias medidas encaminadas a reducir la carga de la deuda externa y de su servicio, y prestar apoyo a los países que enfrentan estos problemas mediante la creación de capacidades y la transferencia de tecnologías de uso pacífico. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ سلسلة تدابير موجهة إلى تخفيض عبء الديون الخارجية وخدمتها، وتقديم الدعم إلى البلدان تواجه هذه المشاكل عن طريق خلق القدرات ونقل التكنولوجيات المستخدمة في اﻷغراض السلمية.
    Hay otras organizaciones internacionales que tienen el mandato concreto de prestar apoyo a los países en desarrollo en la reforma de su sector financiero. UN إذ توجد لمنظمات دولية أخرى ولاية محددة بدعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إصلاح القطاع المالي.
    La Asamblea alentó al Secretario General a prestar apoyo a los países piloto en todas estas actividades con ayuda del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas; UN وقد شجعت الجمعية العامة الأمين العام على دعم بلدان التجربة في كل هذا بمساعدة من فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم؛
    Al tiempo que mantienen su activa implicación como asociados en la respuesta, los donantes internacionales y los organismos de carácter técnico deberían prestar apoyo a los países para fomentar la coherencia y el control de los programas y los recursos, así como para obtener la máxima rentabilidad en los resultados. UN وفي حين تظل الجهات الدولية المانحة والوكالات الدولية التقنية منخرطة بدرجة نشطة باعتبارها من الشركاء في عملية التصدي، ينبغي عليها في الوقت ذاته أن تقدم الدعم إلى البلدان لتعزيز تماسك البرامج والموارد والسيطرة عليها وللحصول على أفضل قيمة مقابل المال المقدم من أجل تحقيق النتائج.
    Los países desarrollados deben prestar apoyo a los países en desarrollo al tiempo que éstos luchan por proteger y mejorar su medio ambiente y la diversidad biológica. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تقدم الدعم للبلدان النامية في جهدها لحماية بيئتها وتحسين تنوعها الإحيائي.
    Los principales objetivos de la política en materia de género del Banco consisten en promover la integración de la perspectiva de género en las operaciones del Banco y prestar apoyo a los países miembros de la región para que alcancen la igualdad de género. UN وأهم أهداف سياسة المرأة التي يتبعها المصرف هي تعزيز دمج قضية المرأة في عمليات المصرف ودعم البلدان الأعضاء على المستوى الإقليمي لبلوغ المساواة بين الجنسين.
    El objetivo es proporcionar información de alerta temprana sobre nuevas cuestiones, realizar evaluaciones del medio ambiente y prestar apoyo a los países para la generación de datos ambientales que fundamenten la adopción de decisiones a todos los niveles. UN ويتمثل الهدف في توفير معلومات الإنذار المبكر بشأن القضايا الناشئة، والقيام بعمليات التقييم البيئي، وتقديم الدعم للبلدان لتوليد البيانات البيئية لتوفير الاستنارة لعملية صنع القرار على جميع المستويات.
    Otra delegación señaló que el FNUAP debería prestar apoyo a los países que desearan llevar a cabo investigaciones y mejorar los métodos de planificación de la familia. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus