"prestar asistencia a los estados para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة الدول على
        
    • مساعدة الدول في
        
    • ومساعدة الدول على
        
    • تساعد الدول في
        
    • تقديم المساعدة للدول في
        
    • تقديم المساعدة إلى الدول في
        
    • بمساعدة الدول في
        
    El propósito era prestar asistencia a los Estados para que ajustaran sus ordenamientos en consonancia con las disposiciones obligatorias de los nuevos instrumentos. UN وكان الهدف من ذلك مساعدة الدول على تحقيق امتثال نظمها للأحكام الإلزامية الواردة في الصكوك الجديدة.
    :: prestar asistencia a los Estados para que protejan a su población en situaciones de crisis emergentes o ya existentes aportando más capacidad o conocimientos especializados. UN :: مساعدة الدول على الحماية في حالات الأزمات الناشئة أو الجارية من خلال توفير قدرة أو خبرة إضافية.
    Un objetivo importante del programa debería ser el de prestar asistencia a los Estados para la aplicación de las recomendaciones de los órganos competentes de derechos humanos, por ejemplo, los órganos creados en virtud de tratados. UN وينبغي أن يكون أحد أهداف البرنامج الهامة مساعدة الدول على تنفيذ توصيات أجهزة حقوق اﻹنسان المختصة، مثل هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    También debemos concentrarnos en prestar asistencia a los Estados para que apliquen las normas internacionales y superen las causas fundamentales de las violaciones. UN ويجب علينا أيضا أن نركز اهتمامنا على مساعدة الدول في مجال تطبيق المعايير الدولية والتغلب على اﻷسباب الجذرية للانتهاكات.
    El UNIDIR propuso prestar asistencia a los Estados para la presentación de informes sobre sus actividades de aplicación de las recomendaciones. UN واقترح المعهد مساعدة الدول في تقديم التقارير عن الأنشطة التي تضطلع بها لتنفيذ التوصيات.
    La comunidad internacional debe elaborar estrategias para facilitar la alerta temprana y prestar asistencia a los Estados para concebir soluciones oportunas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع استراتيجيات لتسهيل الإنذار المبكر ومساعدة الدول على إيجاد الحلول في الوقت المناسب.
    Asimismo, en su decisión 4/2 la Conferencia pidió a la Secretaría que examinara las formas de apoyar esa utilización de las videoconferencias y de prestar asistencia a los Estados para superar cualesquiera obstáculos técnicos y jurídicos a ese respecto. UN كما طلب المؤتمر إلى الأمانة، في مقرَّره 4/2، أن تسعى إلى إيجاد السبل التي تدعم استعمال وسائل التداول بالفيديو وأن تساعد الدول في تذليل الصعوبات التقنية والقانونية.
    En el pasado, mucha de la atención que prestaron las Naciones Unidas al fomento de la capacidad se centró en prestar asistencia a los Estados para que redactaran leyes o normas, o confeccionaran una lista de prácticas óptimas en una esfera concreta. UN وفي الماضي، كان جانب كبير من الاهتمام الذي توجهه الأمم المتحدة لبناء القدرات يركز على تقديم المساعدة للدول في صياغة التشريعات أو الأنظمة أو في تصنيف قائمة بأفضل الممارسات في مجال معين.
    prestar asistencia a los Estados para elaborar y ejecutar programas de acción para prevenir y corregir la contaminación y otros daños ambientales. UN تقديم المساعدة إلى الدول في وضع وتنفيذ برامج عمل لمنع وعلاج التلوث واﻷضرار البيئية اﻷخرى.
    El Grupo de Trabajo mantiene su compromiso de prestar asistencia a los Estados para asegurar que su legislación y demás medidas se ajusten a la Declaración, ofreciéndoles su experiencia en este sentido. UN ويظل الفريق العامل ملتزماً بمساعدة الدول في ضمان توافق تشريعاتها وتدابيرها الأخرى مع الإعلان، عن طريق توفير خبراته في هذا الصدد.
    Por ello, el fomento de la capacidad es fundamental en aspectos tales como la vigilancia de las fronteras y la recogida y destrucción de armas, además de prestar asistencia a los Estados para que puedan desarrollar sus regímenes jurídicos de lucha contra el tráfico ilícito. UN لذلك، يعتبر بناء القدرات أمرا حاسما في المجالات مثل مراقبة الحدود وجمع الأسلحة وتدميرها بالإضافة إلى الحاجة إلى مساعدة الدول على تطوير أطرها القانونية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    :: prestar asistencia a los Estados para establecer programas de documentación para sus ciudadanos, tanto adultos como niños, como clave de acceso al ejercicio de sus derechos fundamentales; UN :: مساعدة الدول على وضع برامج وثائقية لمواطنيها، البالغين والأطفال كذلك، التي يمكن أن توفر إمكانية رئيسية للإطلاع على الحقوق الرئيسية؛
    El debate se centró en el fortalecimiento del mandato del Comité, la promoción de un diálogo con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales que desarrollan actividades relacionadas con las cuestiones abarcadas por la resolución, y el examen de las formas en que se podría prestar asistencia a los Estados para que apliquen las disposiciones de la misma. UN وتركزت المناقشات على تعزيز ولاية اللجنة. وإقامة حوار مع المنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في المجالات التي يشملها القرار، واستكشاف السبل التي يمكن بها مساعدة الدول على تنفيذ أحكامه.
    El programa de cooperación técnica de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos tiene por objeto prestar asistencia a los Estados para incorporar en la ley y en la práctica las normas internacionales sobre los derechos humanos y, por consiguiente, puede representar una aportación directa a las medidas contra del terrorismo adoptadas por los Estados. UN ويركز برنامج التعاون الفني التابع للمفوضية على مساعدة الدول على إدراج القواعد الدولية لحقوق الإنسان في القانون والممارسة، وبالتالي يمكن أن يكون ذا صلة مباشرة بتدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها الدول.
    Además, instaron a prestar asistencia a los Estados para reforzar la capacidad nacional y regional de lucha contra el terrorismo e invitaron al Secretario General de las Naciones Unidas a que presentara propuestas a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad en ese sentido. UN وعلاوة على ذلك، دعوا إلى مساعدة الدول على بناء القدرات الوطنية والإقليمية لمكافحة الإرهاب، كما دعوا الأمين العام للأمم المتحدة إلى تقديم اقتراحات إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن لهذا الغرض.
    La Comisión no debe limitarse a juzgar y sentenciar, sino que debe prestar asistencia a los Estados para lograr el respeto de los principios humanitarios fundamentales; además, su existencia hace superflua la creación de otros órganos con funciones análogas. UN وأضافت أنه ليس من مهام اللجنة الحكم أو اﻹدانة ﻷي طرف بل مساعدة الدول على بلوغ وضع تحترم فيه المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية. وفضلا عن هذا فوجود اللجنة يجعل إنشاء هيئات أخرى يعهد إليها بمهام مماثلة أمرا نافلا.
    :: prestar asistencia a los Estados para la aplicación cabal de la resolución 1540; UN :: مساعدة الدول في التنفيذ الكامل للقرار 1540
    En cumplimiento del Plan el Organismo se ha esforzado por promover los instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes y no vinculantes relacionados con la seguridad nuclear y prestar asistencia a los Estados para que cumplan con las obligaciones que les incumben en virtud de esos instrumentos. UN ووفق الخطة، فإن الوكالة قد عملت على تعزيز الصكوك الدولية المتصلة بالأمن النووي، بما فيها الصكوك الملزمة قانونا وغير الملزمة، وعلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Se hizo hincapié en que el principal objetivo de un mecanismo de examen era prestar asistencia a los Estados para que mejoraran su aplicación de la Convención con el debido respeto a la soberanía de cada Estado. UN وجرى التشديد على أن الهدف الرئيسي لآلية الاستعراض هو مساعدة الدول في تعزيز تنفيذها للاتفاقية مع الاحترام الواجب لسيادة الدول.
    5. Hubo acuerdo en que la finalidad de las Naciones Unidas en la revisión del progreso en la aplicación práctica de dichos principios no debía consistir en criticar a los gobiernos por no vencer las dificultades que se planteaban en esa esfera, sino más bien en determinar con qué problemas tropezaba la aplicación de algunas reglas y en prestar asistencia a los Estados para que superasen los obstáculos. UN ٥ ـ وكان هناك اتفاق على أن هدف اﻷمم المتحدة لدى استعراض التقدم المحرز في استخدام وتطبيق هذه المبادئ لا ينبغي أن يكون انتقاد الحكومات على عدم تغلبها على الصعوبات في ذلك المجال بل التعرف على ما قد يوجد من مشاكل في تنفيذ بعض المعايير ومساعدة الدول على التغلب على العقبات.
    La oradora puso de manifiesto los aspectos en que las actividades del PNUD tenían un interés especial para la labor de los órganos creados en virtud de tratados, a saber: desempeñar una función catalítica para facilitar la participación de las partes pertinentes en la preparación de los informes; prestar asistencia a los Estados para difundir las observaciones finales, mediante conferencias de prensa u otros medios. UN وأبرزت الممثلة المجالات التي تتسم فيها أنشطة البرنامج الإنمائي بأهمية خاصة بالنسبة لعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات، وهي: تأدية دور حفَّاز لتيسير إشراك الأطراف المناسبة في إعداد التقارير؛ ومساعدة الدول على نشر الملاحظات الختامية عبر المؤتمرات الصحفية وخلافها.
    e) Pidió a la Secretaría que examinara las formas de apoyar esa utilización de las videoconferencias y de prestar asistencia a los Estados para superar cualesquiera obstáculos técnicos y jurídicos, y que presentara a la Conferencia, en su quinto período de sesiones, un informe sobre la prestación de dicha asistencia; UN (ﻫ) طلب إلى الأمانة أن تسعى إلى إيجاد السبل التي تدعم استعمال وسائل الائتمار بواسطة الفيديو وأن تساعد الدول في تذليل الصعوبات التقنية والقانونية وأن تقدّم تقريرا إلى المؤتمر، في دورته الخامسة، عن توفير تلك المساعدة؛
    El principio de la " responsabilidad de proteger " , que se debatió durante la reunión plenaria de alto nivel, pone de relieve la responsabilidad de la comunidad internacional de prestar asistencia a los Estados para que cumplan su obligación solemne de proteger a sus ciudadanos. UN إن مبدأ " مسؤولية الحماية " ، على نحو ما نوقش في الاجتماع العام الرفيع المستوى، يسلّط الضوء على مسؤولية المجتمع الدولي عن تقديم المساعدة للدول في الاضطلاع بواجبها المقدس في حماية مواطنيها.
    Entre las actividades para cumplirlo figuran prestar asistencia a los Estados para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca o dar respuesta a esas solicitudes, y ayudarlos a desarrollar la capacidad de gestionar todos los aspectos de los casos de recuperación de activos, incluidos la localización, el embargo preventivo, la incautación y la restitución. UN وتتضمن الأنشطة المضطلع بها لتحقيق هذا الهدف تقديم المساعدة إلى الدول في صوغ طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة أو الردودٍ على تلك الطلبات، ومساعدة البلدان على تنمية قدراتها على إدارة جميع جوانب قضايا استرداد الموجودات، بما في ذلك تعقُّب الموجودات وتجميدها وحجزها وإعادتها.
    El informe destaca la estrategia de tres pilares para la aplicación del concepto: la obligación fundamental de los Estados de proteger a su población; el compromiso de la comunidad internacional de prestar asistencia a los Estados para cumplir con sus obligaciones; y la responsabilidad de la comunidad internacional de responder con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas cuando sea evidente que un Estado no protege a su población. UN ويتضمن التقرير استراتيجية تتكون من ثلاث ركائز لتنفيذ المفهوم، ألا وهي التزام الدول الأساسي بحماية سكانها؛ التزام المجتمع الدولي بمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها؛ ومسؤولية المجتمع الدولي عن الاستجابة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، عندما تخفق دولة ما بصورة واضحة في حماية سكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus