"prestar asistencia en la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة في تنفيذ
        
    • المساعدة على تنفيذ
        
    • بالمساعدة على تنفيذ
        
    • وللمساعدة في تنفيذ
        
    El Centro ha estado trabajando para prestar asistencia en la aplicación de la Ley que proscribe al Khmer Rojo. UN عمل المركز على تقديم المساعدة في تنفيذ قانون حظر منظمة الخمير الحمر.
    El mecanismo del CAC también debería coordinar las iniciativas encaminadas a prestar asistencia en la aplicación de las recomendaciones que se formulan en el presente informe. UN وينبغي ﻵلية لجنة التنسيق اﻹدارية أن تقوم أيضا بتنسيق المبادرات بهدف المساعدة في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    El Instituto se compromete a prestar asistencia en la aplicación de esos programas a nivel regional. UN والمعهد ملتزم بتقديم المساعدة في تنفيذ هذه البرامج على الصعيد اﻹقليمي.
    Su cometido es prestar asistencia en la aplicación de nuevas medidas. UN وتتمثل مهمته في المساعدة على تنفيذ التدابير الجديدة.
    El mandato de la Administración de Transición consiste en gobernar la región durante el período de transición de 12 meses y mantener la paz y la seguridad durante el período de transición, y prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo. UN وتتمثل ولاية اﻹدارة الانتقالية في أن تتولى إدارة المنطقة أثناء الفترة الانتقالية ومدتها ١٢ شهرا وصون السلام واﻷمن أثناء الفترة الانتقالية، والقيام فيما عدا ذلك بالمساعدة على تنفيذ هذا الاتفاق.
    El Facilitador también deberá prestar asistencia en la aplicación de las medidas de seguimiento convenidas por los Estados de la región que participen en la Conferencia de 2012. UN وينبغي كذلك أن يقدم الميسر المساعدة في تنفيذ خطوات المتابعة التي تتفق عليها دول المنطقة المشارِكة في مؤتمر عام 2012.
    El Departamento seguirá trabajando con todos los agentes del desarrollo social, incluidos los gobiernos, las organizaciones de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y la sociedad civil para prestar asistencia en la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN وستواصل اﻹدارة العمل مع جميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مجال تقديم المساعدة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Esta actividad preliminar tuvo por objeto prestar asistencia en la aplicación de una ley por la que se descentralizaba la autoridad y la responsabilidad al nivel Tambon, a fin de que la población pudiera participar más intensamente en el proceso de desarrollo. UN وكان القصد من هذا النشاط المخالف للمألوف هو المساعدة في تنفيذ تشريع تنقل بمقتضاه بعض السلطات والمسؤوليات الى مستوى التامبون بغرض تمكين السكان من المشاركة على نطاق أوسع في عملية التنمية.
    :: prestar asistencia en la aplicación del sistema de gestión de archivos UN :: المساعدة في تنفيذ نظام إدارة السجلات
    :: prestar asistencia en la aplicación del sistema de gestión de archivos UN :: المساعدة في تنفيذ نظام إدارة السجلات
    En la actualidad, la UE tiene intención de prestar asistencia en la aplicación de esta estrategia, fundamentalmente a través de los programas existentes, y de introducir los instrumentos europeos de vecindad a partir de 2007. UN وفي الوقت الحاضر، يعتزم الاتحاد الأوروبي توفير المساعدة في تنفيذ هذه الاستراتيجية بصورة رئيسية من خلال البرامج القائمة والعمل بالصكوك المتعلقة بجوار أوروبا اعتبارا من عام 2007.
    En la Secretaría de las Naciones Unidas la responsabilidad de prestar asistencia en la aplicación del seguimiento de la Cumbre y de atender a los órganos intergubernamentales interesados incumbe al Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, de reciente creación. UN ١٨ - تقع مسؤولية المساعدة في تنفيذ متابعة مؤتمر القمة وتقديم الخدمات إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على عاتق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المنشأة حديثا.
    3. Acoge además con beneplácito el propósito manifestado por el Secretario General de establecer lo antes posible una presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental con miras a prestar asistencia en la aplicación de esos acuerdos, entre otras cosas mediante: UN ٣ - يرحب كذلك باعتزام اﻷمين العام إقامة وجود لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في أقرب وقت ممكن عمليا، بغية المساعدة في تنفيذ هذه الاتفاقات وذلك بوجه خاص عن طريق ما يلي:
    3. Acoge además con beneplácito el propósito manifestado por el Secretario General de establecer lo antes posible una presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental con miras a prestar asistencia en la aplicación de esos acuerdos, entre otras cosas mediante: UN ٣ - يرحب كذلك باعتزام اﻷمين العام إقامة وجود لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في أقرب وقت ممكن عمليا، بغية المساعدة في تنفيذ هذه الاتفاقات وذلك بوجه خاص عن طريق ما يلي:
    106. Según el MDD, el Servicio de Protección Civil también recurrió en mayor medida a las fuerzas de reserva para prestar asistencia en la aplicación de las medidas de protección adoptadas durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 106- ووفقاً لوزارة الدفاع، قامت سلطة الدفاع المدني أيضاً بزيادة استخدامها للقوات الاحتياطية بغية المساعدة في تنفيذ التدابير الوقائية المتخذة خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En el contexto más amplio de la promoción de un trabajo decente para todos, el Marco tiene por objeto fomentar la cooperación y las consultas entre los mandantes tripartitos de la OIT a fin de prestar asistencia en la aplicación de políticas eficaces sobre migración de mano de obra. UN وفي النطاق الأوسع للسعي إلى توفير فرص العمل الكريم للجميع، يهدف إطار العمل إلى تعزيز التعاون والتشاور فيما بين الجهات الثلاث المكونة لمنظمة العمل الدولية من أجل المساعدة في تنفيذ السياسات الفعالة المتعلقة بهجرة اليد العاملة.
    Las misiones de asistencia técnica estaban orientadas principalmente a facilitar servicios de asesoramiento jurídico para incorporar a la legislación nacional las disposiciones pertinentes contenidas en los instrumentos internacionales y para capacitar a los funcionarios judiciales de esos países, como así también a prestar asistencia en la aplicación de la legislación, incluidos los mecanismos de cooperación internacional. UN وقد وجهت بعثات المساعدة التقنية بصورة رئيسية نحو تقديم خدمات المشورة القانونية بشأن إدماج الأحكام القانونية ذات الصلة، والواردة في الصكوك الدولية، ضمن التشريعات الوطنية وتدريب المسؤولين القضائيين عليها، وكذلك المساعدة في تنفيذ هذه التشريعات، بما في ذلك آليات التعاون الدولي.
    :: La Comisión de la Cuenca del Lago Chad lleva a cabo 2 misiones para prestar asistencia en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza entre el Camerún y Nigeria UN :: إيفاد بعثتين بقيادة لجنة حوض بحيرة تشاد لتقديم المساعدة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا
    :: Envío de dos misiones por la Comisión de la Cuenca del Lago Chad para prestar asistencia en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza entre el Camerún y Nigeria UN :: قيام لجنة حوض بحيرة تشاد ببعثتين لتقديم المساعدة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا
    :: Envío de dos misiones llevadas a cabo con la Comisión de la Cuenca del Lago Chad para prestar asistencia en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza entre el Camerún y Nigeria UN :: قيام لجنة حوض بحيرة تشاد ببعثتين لتقديم المساعدة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الكاميرون ونيجيريا
    Señaló que era particularmente importante que un órgano de defensa de la igualdad independiente y dotado de recursos suficientes recibiera el mandato de prestar asistencia en la aplicación de la legislación de lucha contra la discriminación. UN ولاحظ أن من الأهمية بمكان ضمان أن يُعهد بالمساعدة على تنفيذ تشريعات مكافحة التمييز إلى هيئة معنية بالمساواة مستقلة وممولة تمويلاً ملائماً(8).
    Además, en vista de la ampliación del mandato, la UNIKOM necesitará un oficial de asuntos jurídicos para ocuparse de los problemas jurídicos cotidianos, prestar asistencia en la aplicación de los acuerdos de los países huéspedes y de una serie de asuntos jurídicos administrativos. UN وعلاوة على هذا فإنه بالنظر الى توسيع ولاية البعثة فإن البعثة تطلب موظفا قانونيا لمعالجة المشكلات القانونية اليومية وللمساعدة في تنفيذ اتفاقات البلد المضيف. وفي عدد من المسائل القانونية الادارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus