"prestar asistencia judicial recíproca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • تبادل المساعدة القانونية
        
    • تقدّم المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • توفير المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • منح المساعدة القانونية المتبادلة
        
    Además, en la Ley se prevé la concertación de acuerdos con países no pertenecientes al Commonwealth a fin de prestar asistencia judicial recíproca en materia penal. UN وينص القانون أيضا على الدخول في اتفاقات مع البلدان غير الأعضاء في الكمنولث من أجل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    El secreto bancario no puede considerarse un obstáculo para prestar asistencia judicial recíproca con arreglo a la legislación iraní vigente. UN ولا يمكن النظر إلى السرّية المصرفية بصفتها عائقاً أمام تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب التشريعات الإيرانية الحالية.
    5. Los Estados Partes no invocarán el secreto bancario para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN ٥ - لا تمتنع الدول اﻷطراف عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب هذه المادة بدعوى السرية المصرفية .
    5. Los Estados Partes harán valer el secreto bancario para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente anexo. UN 5 - لا يجوز لأي دولة طرف أن تمتنع عن تبادل المساعدة القانونية بموجب هذا المرفق بحجة سرية العمليات المصرفية.
    Se puede prestar asistencia judicial recíproca en relación con un delito cometido por una persona jurídica. UN ويمكن أن تقدّم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بجريمة ارتكبها شخص اعتباري.
    Dos países tenían motivos, de conformidad con su legislación, para negarse a prestar asistencia judicial recíproca en relación con las personas jurídicas, y siete países no proporcionaron respuestas claras sobre la cuestión. UN وأفاد بلدان بأنَّ قانونيهما يتضمنان أسبابا لرفض توفير المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين، في حين لم تقدِّم سبعة بلدان إجابات واضحة بشأن هذا الموضوع.
    En el artículo 18 de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el artículo 46 de la Convención contra la Corrupción se dispone que los Estados Miembros puedan negarse a prestar asistencia judicial recíproca invocando la ausencia de doble incriminación. UN وتنص المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة والمادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد على أنه يجوز للدول الأعضاء أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بحجة انتفاء ازدواجية التجريم.
    Los expertos encargados del examen observaron con satisfacción que Fiji no se había negado ni se negaría a prestar asistencia judicial recíproca amparándose en el secreto bancario. UN واطمأنَّ الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ فيجي لم ولن تمتنع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة على أساس السرّية المصرفية.
    :: La práctica de prestar asistencia judicial recíproca " en un sentido amplio " y sin necesidad de que haya doble incriminación; UN :: ممارسة تقديم المساعدة القانونية المتبادلة " بمعناها الواسع " وفي غياب التجريم المزدوج؛
    :: Se alienta a Viet Nam a prever en su legislación y los tratados bilaterales aplicables la posibilidad de prestar asistencia judicial recíproca en el caso de los delitos estipulados en la Convención incluso en ausencia de doble incriminación. UN :: من المحبَّذ أن تدرج فييت نام في تشريعاتها ومعاهداتها الثنائية السارية إمكانية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة عن الأفعال المجرَّمة بموجب الاتفاقية حتى في غياب ازدواجية التجريم.
    Por consiguiente, Portugal, en tanto que Estado requerido, no se ha topado con problemas para prestar asistencia judicial recíproca en asuntos penales en los cuales una persona jurídica pueda ser considerada responsable en otra jurisdicción. UN لذلك، لم تواجه البرتغال أي مشكلات، بوصفها دولة متلقية للطلب، في تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية التي يكون فيها شخص اعتباري مسؤولاً في ولاية قضائية أخرى.
    Además, Eslovaquia no se negaría a prestar asistencia judicial recíproca amparándose en el secreto bancario o en cuestiones tributarias. UN ولا يمكن لسلوفاكيا كذلك أن ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بدعوى السرّية المصرفية أو بدعوى اتصال تلك الطلبات بمسائل مالية.
    6. Los Estados Partes no invocarán la ausencia de doble incriminación para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo, salvo en el caso de que la asistencia requerida entrañe la aplicación de medidas coercitivas. UN ٦ - لا يجوز للدول اﻷطراف أن تمتنع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب هذه المادة بدعوى عدم وجود اجرام مزدوج ، ما لم تكن المساعدة اللازمة تنطوي على تطبيق تدابير قسرية .
    5. Los Estados Partes no invocarán el secreto bancario para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN ٥ - يتعين على الدول اﻷطراف ألا تمتنع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب هذه المادة بدعوى السرية المصرفية .
    5. Los Estados Partes no invocarán el secreto bancario para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN ٥ - يتعين على الدول اﻷطراف ألا ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية .
    5. Los Estados Partes no invocarán el secreto bancario para negarse a prestar asistencia judicial recíproca con arreglo al presente artículo. UN ٥ - يتعين على الدول اﻷطراف ألا ترفض تقديم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لهذه المادة بدعوى السرية المصرفية .
    2. Cada Estado Parte, a fin de prestar asistencia judicial recíproca solicitada con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 55 de la presente Convención, de conformidad con su derecho interno: UN 2- على كل دولة طرف، لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بناء على طلب مقدم عملا بالفقرة 2 من المادة 55 من هذه الاتفاقية، أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي، بما يلي:
    2. Cada Estado Parte, a fin de prestar asistencia judicial recíproca solicitada con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 55 de la presente Convención, de conformidad con su derecho interno: UN 2- على كل دولة طرف، لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة بناء على طلب مقدم عملا بالفقرة 2 من المادة 55 من هذه الاتفاقية، أن تقوم، وفقا لقانونها الداخلي، بما يلي:
    Seis Estados han ratificado el Tratado de la ASEAN sobre asistencia judicial recíproca en materia penal, aprobado en 2004 y, en consecuencia, pueden prestar asistencia judicial recíproca a otros Estados. UN وصدقت ست دول على معاهدة رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن المساعدة القانونية المتبادلة التي اعتمدت عام 2004 ومن ثم يمكنها تبادل المساعدة القانونية.
    31. Cuatro Estados podían prestar asistencia judicial recíproca en relación con delitos que pudieran atribuirse a personas jurídicas. UN 31- وكان بوسع أربع دول تبادل المساعدة القانونية فيما يتعلق بالجرائم التي يجوز فيها تحميل المسؤولية للشخصيات الاعتبارية.
    Sin embargo, recalca que los Estados Parte podrán prestar asistencia judicial recíproca a discreción propia en ausencia de la doble incriminación. UN بيد أنها تؤكد على أنه يجوز للدول الأطراف، حسب تقديرها، أن تقدّم المساعدة القانونية المتبادلة عند انتفاء ازدواجية التجريم.
    Resultó difícil evaluar en detalle la práctica seguida por Lesotho al prestar asistencia judicial recíproca y conceder la extradición en casos de corrupción, debido al pequeño número de solicitudes recibidas, la falta de datos sobre solicitudes denegadas y la ausencia de un sistema de recogida de datos. UN وقد تعذر تقييم ممارسة ليسوتو بالتفصيل في توفير المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قضايا الفساد، وذلك بسبب قلة عدد الطلبات الواردة، وعدم توفر البيانات عن أي طلبات رُفضت، وعدم وجود نظام لجمع البيانات.
    También se puede prestar asistencia judicial recíproca en relación con delitos de los que cabría responsabilizar a personas jurídicas. UN ويمكن أيضا منح المساعدة القانونية المتبادلة بخصوص الجرائم التي قد تقع المسؤولية الجنائية عنها على الهيئات الاعتبارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus