"prestar asistencia jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المساعدة القانونية
        
    • توفير المساعدة القانونية
        
    • أن تقدِّم المساعدة القانونية
        
    • بتقديم المساعدة القانونية
        
    • تقدم المساعدة القانونية
        
    • وتقديم المساعدة القانونية
        
    • تقديم مساعدة قانونية
        
    • بتوفير المساعدة القانونية
        
    • بتقديم مساعدة قانونية
        
    • تقديم المساعدة القضائية
        
    • إسداء المشورة القانونية
        
    • بتوفير مساعدة قانونية
        
    • توفر المساعدة القانونية
        
    • لتوفير المساعدة القانونية
        
    A tal fin, la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben prestar asistencia jurídica y de otra índole. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة.
    Es preciso también prestar asistencia jurídica a los defensores civiles y políticos de la democracia y a sus familias para protegerlos de los abusos del Gobierno. UN ولا بد أيضا من تقديم المساعدة القانونية للدفاع عن دعاة الديمقراطية المدنيين والسياسيين وأسرهم ضد إساءات الحكومة.
    También se expresó apoyo a la intención de la Secretaría de prestar asistencia jurídica y técnica a los países con economías en transición. UN كما أعرب عن الدعم لاعتزام الأمانة العامة توفير المساعدة القانونية والتقنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    También se expresó apoyo a la intención de la Secretaría de prestar asistencia jurídica y técnica a los países con economías en transición. UN كما أعرب عن الدعم لاعتزام الأمانة العامة توفير المساعدة القانونية والتقنية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a las víctimas de delitos. UN 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    Los detenidos pueden pasear a diario y tienen acceso a un abogado o a otra persona facultada para prestar asistencia jurídica. UN ويمكنهم المشي يوميا، والاستعانة بمحام أو شخص آخر مخوّل بتقديم المساعدة القانونية.
    La Subdivisión de Prevención del Terrorismo tiene el mandato de prestar asistencia jurídica especializada para la ratificación y aplicación del Convenio. UN وقد أُوكلت إلى فرع منع الإرهاب مهمّة تقديم المساعدة القانونية المتخصصة من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Se puede prestar asistencia jurídica primaria a las personas que reciban o tengan derecho a recibir asistencia social. UN ويجوز تقديم المساعدة القانونية الأولية للأشخاص المتلقين أو المستحقين للمساعدة الاجتماعية.
    28. La UNODC se esfuerza por prestar asistencia jurídica y asistencia conexa de otro tipo para combatir la financiación del terrorismo. UN 28- يعمل المكتب من أجل تقديم المساعدة القانونية وما يتصل بها من مساعدة في مجال مكافحة تمويل الإرهاب.
    El Instituto para la Igualdad de Hombres y Mujeres se encarga de prestar asistencia jurídica a las víctimas de la discriminación sexual y realiza una importante labor de apoyo y seguimiento de la ley gendermainstreaming. UN وينهض المعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة بمسؤولية تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا ممارسات التمييز القائم على أساس الجنس ويضطلع بدور مهم في دعم ومساندة قانون تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    En 2009 se crearon centros de apoyo con el fin de prestar asistencia jurídica y brindar a las víctimas apoyo y atención psicosocial. UN وفي عام 2009، أنشئت مراكز دعم بهدف تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال الدعم والمشورة للضحايا.
    Estamos dispuestos a compartir nuestras experiencias y mejores prácticas y a prestar asistencia jurídica y práctica, en cooperación con el OIEA. UN ونحن على استعداد لتبادل خبراتنا وممارساتنا الجيدة، وكذلك تقديم المساعدة القانونية والعملية، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se está estudiando seriamente la posibilidad de prestar asistencia jurídica en la fase de la investigación. UN كما تنظر اللجنة بجدية في إمكانية توفير المساعدة القانونية في مرحلة التحقيق.
    50. Los Estados deben, cuando proceda, prestar asistencia jurídica a los testigos. UN 50 - وينبغي للدول، حسب الاقتضاء، توفير المساعدة القانونية للشهود.
    50. Los Estados deben, cuando proceda, prestar asistencia jurídica a los testigos. UN 50 - وينبغي للدول، حسب الاقتضاء، توفير المساعدة القانونية للشهود.
    24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a las víctimas de delitos. UN 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    En el segundo caso, el colegio de abogados, el organismo de concesión de licencias o el Gobierno imponen a los abogados la obligación de prestar asistencia jurídica gratuita. UN وفي الحالة الثانية، يمكن أن تُلزِم الحكومةُ أو نقابةُ المحامين أو وكالةٌ مرخّصةٌ المحامين بتقديم المساعدة القانونية بالمجان.
    25. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a los testigos de delitos. UN 25 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدم المساعدة القانونية إلى الشهود على الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    Numerosas organizaciones públicas y de la sociedad civil realizan actividades encaminadas a dar a conocer la legislación y la prestar asistencia jurídica en este ámbito. UN كما تعمل العديد من المنظمات الرسمية والأهلية على التوعية بالتشريعات وتقديم المساعدة القانونية في هذا المجال.
    A fin de aplicar esta ley, por Decreto Ministerial de junio de 2007 se definen, por conducto de una Comisión de Investigación, las asociaciones y organizaciones autorizadas a prestar asistencia jurídica a las personas con discapacidad víctimas de la discriminación, incluso en materia de acceso al mercado laboral. UN 335 - ولتنفيذ القانون المذكور أعلاه، يحدد المرسوم الوزاري بتاريخ 21 حزيران/يونيه 2007، من خلال لجنة تحقيق، الرابطات والمنظمات التي يمكنها تقديم مساعدة قانونية للأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا التمييز، بما في ذلك الرابطات والمنظمات ذات الصلة بإمكانية الوصول إلى سوق العمل.
    El Gobierno asume la carga de prestar asistencia jurídica a los indigentes. UN وتتكفل الحكومة بتوفير المساعدة القانونية للمعوزين.
    12. Sírvanse detallar la información proporcionada en el párrafo 89 del informe sobre las disposiciones pertinentes que permiten a Alemania prestar " asistencia jurídica de otro tipo " a los Estados partes con los que no le une un tratado. UN 12- يرجى زيادة توضيح المعلومات الواردة في الفقرة 89 من التقرير فيما يتعلق بالأحكام ذات الصلة التي تمكن ألمانيا من القيام، خارج إطار المعاهدة، بتقديم " مساعدة قانونية أخرى " لأية دولة طرف.
    Señaló también que a los sospechosos de terrorismo a menudo no se les reconoce el derecho a consultar a un abogado de su elección, especialmente cuando se encuentran bajo detención policial, y que los abogados de oficio que les son asignados no cumplen plenamente la función de prestar asistencia jurídica competente y eficaz. UN وأشار أيضا إلى أنه غالبا ما لا يكون للأشخاص المحتجزين بتهمة الإرهاب الحق في الاستعانة بمحام من اختيارهم، ولا سيما لدى احتجاز الشرطة لهم، علاوة على أن المحامين الذين يكلفون بالدفاع عنهم لا يضطلعون بكفاءة وفعالية تامة بدورهم في تقديم المساعدة القضائية المكلفين بها.
    Asimismo, la Oficina se propone aumentar su capacidad para prestar asistencia jurídica en la elaboración de leyes, códigos y reglamentos en que se planteen cuestiones delicadas de derechos humanos. UN بالإضافة إلى ذلك، تعتزم المفوضية تعزيز قدرتها على إسداء المشورة القانونية من أجل وضع تشريعات ومدونات ولوائح مراعية لحقوق الإنسان.
    El Estado parte sostiene que, conforme al Pacto, no hay requisito alguno por el cual el Estado deba prestar asistencia jurídica gratuita a los litigantes que deseen llevar a cabo innumerables denuncias y procedimientos. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لا يوجد بموجب العهد أي التزام على الدولة بتوفير مساعدة قانونية مجانية للمتقاضين الذين يرغبون في تقديم عدد لا حصر له من الشكاوى والإجراءات.
    Podrían analizar la legislación propuesta, utilizar los resultados para movilizar a la opinión pública acerca de las propuestas y prestar asistencia jurídica a la mujer víctima de la violencia. UN ويمكن أن تجري تحليلا للتشريعات المقترحة واستخدام ما يخلص إليه التحليل من نتائج في تعبئة الرأي العام حول هذه التشريعات. ويمكن أن توفر المساعدة القانونية للنساء اللاتي يواجهن حالات عنف.
    La Comisión es además la principal fuente de información y asesoramiento del público en general acerca de la legislación en vigor y está facultada para prestar asistencia jurídica a las personas que consideren haber sido víctimas de medidas discriminatorias ilícitas y quieran acudir a los tribunales. UN وتشكل اللجنة، باﻹضافة إلى ذلك، مصدر المعلومات والمشورة الرئيسي من أجل الجمهور عموماً فيما يتعلق بالقانون، وهي مؤهلة لتوفير المساعدة القانونية لﻷفراد الذين يعتبرون أنهم كانوا ضحايا تدابير تمييزية غير مشروعة ويرغبون في رفع دعاوى أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus