"prestar ayuda a los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدة البلدان النامية
        
    • يساعد البلدان النامية
        
    Había que prestar ayuda a los países en desarrollo para hacer frente a los gastos de reajuste y la pérdida de ingresos fiscales. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية على مواجهة التكاليف الضرورية للتكيّف والتصدي لفقدان العائدات المالية.
    Los Ministros exhortaron a los países desarrollados a que cumplieran los compromisos contraídos en el Programa 21, que les obligaban a poner fin a los efectos destructivos de sus propias actividades para el medio ambiente mundial, al tiempo que debían prestar ayuda a los países en desarrollo para luchar contra esa amenaza. UN ودعا الوزراء البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بتعهداتها الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ التي تطلب منها أن توقف أنشطتها ذات اﻷثر الهدام للبيئة العالمية مع مساعدة البلدان النامية على مكافحة ذلك الخطر.
    Los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo deberían prestar ayuda a los países en desarrollo para que éstos dominaran las tecnologías de la utilización pacífica de la energía nuclear. UN وينبغي للدول التي تستطيع مساعدة البلدان النامية على التمكن من تكنولوجيات استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية أن تفعل ذلك.
    La UNCTAD debe seguir analizando la evolución de las empresas transnacionales y prestar ayuda a los países en desarrollo para que conozcan mejor las cuestiones relativas a las empresas transnacionales y su contribución al desarrollo, así como las políticas que permiten a dichos países beneficiarse de las actividades de las empresas transnacionales. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الراهن للشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات.
    La UNCTAD debe seguir analizando la evolución de las empresas transnacionales y prestar ayuda a los países en desarrollo para que conozcan mejor las cuestiones relativas a las empresas transnacionales y su contribución al desarrollo, así como las políticas que permiten a dichos países beneficiarse de la acción de las empresas transnacionales. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الجاري في الشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات.
    También debe proseguir sus labores para prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de que fortalezcan su capacidad de fomentar su comercio y desarrollo mediante la inversión extranjera. UN وينبغي أيضا أن يواصل اﻷونكتاد العمل الرامي إلى مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها عن طريق الاستثمار اﻷجنبي.
    También debe proseguir sus labores para prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de que fortalezcan su capacidad de fomentar su comercio y desarrollo mediante la inversión extranjera. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    También debe proseguir sus labores para prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de que fortalezcan su capacidad de fomentar su comercio y desarrollo mediante la inversión extranjera. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    5. Un análisis de las necesidades existentes en materia de fomento de la capacidad con el fin de prestar ayuda a los países en desarrollo. UN 5 - تحليل لمتطلبات بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان النامية.
    Puso de relieve que la principal función de la UNCTAD era prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de satisfacer sus necesidades de desarrollo y señaló que la UNCTAD se distinguía en este empeño por su tratamiento integrado de las cuestiones del desarrollo. UN وشدَّد على أن الدور الرئيسي للأونكتاد يتمثل في مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها الإنمائية وأن خصوصية الأونكتاد في هذا المسعى تكمن في تناوله المتكامل لقضايا التنمية.
    Al prestar ayuda a los países en desarrollo para conseguir financiación adecuada, se debe prestar atención no sólo a la inversión extranjera directa sino también a las políticas y estrategias que posibiliten la participación del sector privado nacional. UN ولدى مساعدة البلدان النامية على تأمين تمويل كاف، ينبغي ألا يؤخذ في الحسبان الاستثمار المباشر الأجنبي فحسب، بل أن تراعى أيضا السياسات والاستراتيجيات التي تسمح بمشاركة القطاع الخاص الوطني.
    Los países desarrollados tienen la obligación y la responsabilidad de prestar ayuda a los países en desarrollo honrando sus compromisos en lo que respecta a la asistencia financiera, la transferencia de tecnología, el alivio de la deuda y el comercio. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو التزام ومسؤولية مساعدة البلدان النامية بالوفاء بالتزاماتها بشأن تقديم المساعدات المالية، ونقل التكنولوجيا، والتخفيف من عبء الديون، والتجارة.
    El Programa de Acción Mundial y demás interesados debían prestar ayuda a los países en desarrollo para eliminar esos desechos de forma apropiada y adoptar medidas para controlar las importaciones. UN وينبغي لبرنامج العمل العالمي ولأصحاب المصلحة الآخرين مساعدة البلدان النامية في التخلص من المخزونات بالطرق السليمة واتخاذ خطوات لمراقبة الواردات.
    La Comisión podría desempeñar una función en extremo importante, si subrayara la necesidad de prestar ayuda a los países en desarrollo para que éstos logren tener acceso a la " autopista " de información y al establecimiento en ella de " reglamentos de tránsito " . UN وبمستطاع اللجنة أن تقوم بدور هام في إبراز الحاجة إلى مساعدة البلدان النامية على التوصل الى الطريق الرئيسي للمعلومات ووضع " أنظمة لحركة المرور " على ذلك الطريق الرئيسي.
    Se felicitó de la labor analítica y práctica de la UNCTAD orientada a prestar ayuda a los países en desarrollo y las economías en transición en el establecimiento de servicios de infraestructura en esferas tales como las aduanas, el transporte, la banca, los seguros, las telecomunicaciones y la información comercial. UN وأعرب أيضاً عن ترحيبه بعمل اﻷونكتاد التحليلي والعملي الذي يهدف الى مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على إنشاء خدمات البنية اﻷساسية في مجالات مثل الجمارك والنقل والنشاط المصرفي والتأمين والاتصالات والمعلومات التجارية.
    De igual modo, es necesario garantizar un acceso no discriminatorio a los datos obtenidos mediante la teleobservación, ya que son fundamentales para el desarrollo sostenible; y es preciso prestar ayuda a los países en desarrollo a fin de que desarrollen la capacidad necesaria para utilizar la tecnología de teleobservación en las necesidades de sus pueblos. UN ولا بد كذلك من ضمان الوصول إلى بيانات الاستشعار عن بُعد دون أي تمييز، بالنظر إلى أنها حساسة بالنسبة للتنمية المستدامة؛ ولا بد من مساعدة البلدان النامية على تطوير القدرة على استخدام تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد من أجل احتياجات شعوبها.
    La UNCTAD tiene un importante papel que desempeñar en el sentido de destacar la dimensión de desarrollo en los debates sobre los derechos de propiedad intelectual y prestar ayuda a los países en desarrollo en la formulación de medidas y leyes sobre la materia con criterios de desarrollo. UN وللأونكتاد دور مهم في تسليط الضوء على البعد الإنمائي في النقاش الدائر بشأن حقوق الملكية الفكرية وفي مساعدة البلدان النامية على وضع تدابيرها وتشريعاتها المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية بطريقة إنمائية التوجه.
    c) prestar ayuda a los países en desarrollo sin litoral en el establecimiento de ferrocarriles. UN (ج) مساعدة البلدان النامية غير الساحلية على إنشاء خطوط السكك الحديدية.
    La UNCTAD debe seguir analizando la evolución de las empresas transnacionales y prestar ayuda a los países en desarrollo para que conozcan mejor las cuestiones relativas a las empresas transnacionales y su contribución al desarrollo, así como las políticas que permiten a dichos países beneficiarse de las actividades de las empresas transnacionales. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليله للتطور الجاري في الشركات عبر الوطنية وأن يساعد البلدان النامية على تحسين فهمها العام للقضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية وإسهامها في التنمية، كما ينبغي أن يواصل تحليله للسياسات التي تسمح للبلدان النامية بالاستفادة من عمليات هذه الشركات.
    El PNUMA debería prestar ayuda a los países en desarrollo y países con economías en transición para iniciar el camino hacia una economía ecológica y aprovechar las sinergias entre los acuerdos ambientales multilaterales en la aplicación de esos acuerdos; UN (و) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على المضي صوب الاقتصاد الأخضر والاستفادة من التآزر القائم بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتنفيذ هذه الاتفاقات؛
    El PNUMA debería prestar ayuda a los países en desarrollo y países con economías en transición para iniciar el camino hacia una economía ecológica y aprovechar las sinergias entre los acuerdos ambientales multilaterales en la aplicación de esos acuerdos; UN (و) وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على المضي صوب الاقتصاد الأخضر والاستفادة من التآزر القائم بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتنفيذ هذه الاتفاقات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus