En tales circunstancias, las Naciones Unidas se han esforzado por prestar la asistencia de emergencia requerida. | UN | وفي ظل هذه الظروف، سعت اﻷمم المتحدة إلى تقديم المساعدة الطارئة اللازمة. |
Se considera que con esos recursos la Comisión podrá prestar la asistencia que le pueda ser solicitada. | UN | ويرى أن هذه الموارد ستمكن اللجنة من تقديم المساعدة التي قد تطلب منها. |
Se considera que con esos recursos la Comisión podrá prestar la asistencia que le pueda ser solicitada. | UN | ويرى أن هذه الموارد ستمكن اللجنة من تقديم المساعدة التي قد تُطلب منها. |
La Secretaría también tendría que poder prestar la asistencia necesaria para la organización y coordinación de esas actividades. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تكون قادرة علـــى توفير المساعدة المطلوبة لتنظيم وتنسيق هذه اﻷنشطة. |
Ambas partes han acordado prestar la asistencia necesaria a un grupo internacional de expertos sobre seguridad nuclear mientras dure la aplicación del acuerdo. | UN | ووافق الطرفان على تقديم المساعدة اللازمة لفريق خبراء دولي معني بالسلامة النووية أثناء تنفيذ هذا الاتفاق. |
La asistencia a ese sector puede servir también de mecanismo importante para prestar la asistencia social que tanto necesitan la población y las zonas de que se trate. | UN | كما أن تقديم المساعدة إلى هذا القطاع يمكن أن يشكل سبيلا مهما لتقديم المساعدة الاجتماعية التي تمس الحاجة إليها الى اﻷشخاص المعنيين والمناطق المعنية. |
Se recalcó la importancia de prestar la asistencia técnica necesaria a los países en desarrollo. | UN | وجرى التأكيد على أهمية تقديم المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية. |
En las consultas se debería considerar si se puede prestar la asistencia de otra manera o con sujeción a condiciones. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار في هذه المشاورات إلى ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة بطريقة أخرى أو رهنا بشروط. |
Se recalcó la importancia de prestar la asistencia técnica necesaria a los países en desarrollo. | UN | وجرى التأكيد على أهمية تقديم المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية. |
En las consultas se debería considerar si se puede prestar la asistencia de otra manera o con sujeción a condiciones. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار في هذه المشاورات إلى ما إذا كان يمكن تقديم المساعدة بطريقة أخرى أو رهنا بشروط. |
Tal responsabilidad incumbe a los Estados Miembros que se encuentran en posición de prestar la asistencia necesaria y que cuentan con los medios para ello. | UN | وتقع هذه المسؤولية على عاتق الدول الأعضاء التي تتوافر لها الوسائل والقدرة على تقديم المساعدة اللازمة. |
Los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo deberían prestar la asistencia que les soliciten esas ONG para mejorar sus actividades. | UN | وينبغي للدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة لهذه المنظمات غير الحكومية لتحسين أنشطتها عند اللزوم، أن تفعل ذلك. |
Los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo deberían prestar la asistencia que les soliciten esas ONG para mejorar sus actividades. | UN | وينبغي للدول الأطراف القادرة على تقديم المساعدة لهذه المنظمات غير الحكومية لتحسين أنشطتها عند اللزوم، أن تفعل ذلك. |
Además, cuando se comienza a prestar la asistencia de socorro, es preciso tener en cuenta la transición hacia la recuperación y la rehabilitación. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، إيلاء الاعتبار عند بدء تقديم المساعدة الغوثية، للانتقال إلى الإنعاش وإعادة التأهيل. |
:: prestar la asistencia apropiada a las organizaciones y grupos cuyo objetivo es promover la igualdad de la mujer. | UN | :: تقديم المساعدة المناسبة للمنظمات والجماعات التي تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص للمرأة. |
Alentó a la comunidad internacional a prestar la asistencia que solicitara Belice, y recomendó al país que: d) siguiera solicitando asistencia en estos ámbitos. | UN | وشجعت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة لبليز؛ وأوصت البلد بمواصلة سعيه إلى المساعدة في هذه المجالات. |
Instamos a la comunidad internacional a prestar la asistencia necesaria para reestructurar y fortalecer las agrupaciones económicas regionales de África. | UN | ونحث المجتمع الدولي على توفير المساعدة اللازمة لإصلاح التجمعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا وتعزيزها. |
Cabe prever que esas situaciones se presentarán periódicamente y que será menester prestar la asistencia exterior que resulte necesaria. | UN | ومن شأن هذه الحالات أن تظهر بين الفينة والأخرى ويكون من الضروري آنذاك توفير المساعدة الخارجية المطلوبة. |
Por su parte, los países de ingresos altos deben prestar la asistencia tecnológica necesaria a ese respecto. | UN | ويتعين على البلدان المرتفعة الدخل أن توفر المساعدة التكنولوجية اللازمة في هذا الصدد. |
Esa inversión, en este momento crítico, permitiría prestar la asistencia urgente tan necesaria para los grupos vulnerables y, a su vez, ayudaría a promover la estabilidad y la consolidación de la paz. | UN | فمثل هذا الاستثمار في هذا الوقت الحرج يتيح توفير مساعدة تمس الحاجة إليها للفئات الضعيفة، الأمر الذي يساعد بدوره على تعزيز الاستقرار وتوطيد السلام. |
Los Estados Miembros deberán crear una infraestructura nuclear apropiada basada en las normas de seguridad del OIEA y otras orientaciones pertinentes, y la Secretaría del OIEA deberá prestar la asistencia que se le solicite. | UN | تقوم الدول الأعضاء بإنشاء بنية تحتية نووية مناسبة بناء على معايير الأمان الخاصة بالوكالة وغيرها من التوجيهات ذات الصلة، وتقدم أمانة الوكالة المساعدة في ذلك بناء على الطلب. |
Reitera que las Naciones Unidas siguen estando dispuestas a prestar la asistencia que se considere útil en ese sentido. | UN | وأكد مجددا استعداد الأمم المتحدة الدائم لتقديم أي مساعدة يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
Siempre que un país experimente una entrada masiva de refugiados, la comunidad internacional deberá prestar la asistencia necesaria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقاً كبيراً من اللاجئين إليه. |
3. Exhorta a los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas y, según proceda, a las organizaciones humanitarias internacionales a recopilar la información comprobada que obre en su poder relativa a los actos a que se refiere el párrafo 1 a), a comunicar esa información lo antes posible y a prestar la asistencia necesaria a la comisión de investigación a que se hace referencia en el párrafo 1; | UN | ٣ - يدعو الدول وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وعند الاقتضاء المنظمات اﻹنسانية الدولية، إلى تجميع المعلومات المؤكدة التي في حوزتها فيما يتعلق باﻷفعال المبينة في الفقرة ١ )أ( أعلاه، ﻹتاحة هذه المعلومات بأسرع ما يمكن وتقديم المساعدة المناسبة إلى لجنة التحقيق؛ |
Para prestar la asistencia humanitaria de manera eficaz debemos estar siempre atentos a las necesidades concretas de las personas sobre el terreno sin prejuicio alguno. | UN | وبغية تنفيذ المساعدة الإنسانية بصورة فعالة، يتعين علينا دائما أن نهتم بالاحتياجات المحددة للأشخاص على أرض الواقع، بدون أحكام مسبقة. |
El Grupo considera suficientemente demostrado que a diferentes niveles del Gobierno sirio se prepararon planes en previsión de la necesidad de prestar asistencia de emergencia a los evacuados y que organismos subordinados, incluidas las autoridades de puertos y ferrocarriles, adoptaron medidas preliminares para movilizar equipo, servicios y personal a fin de prestar la asistencia. | UN | وتأكد الفريق من أنه قد تم، على مختلف مستويات الحكومة السورية، وضع خطط تحسبا للحاجة إلى تقديم مساعدة طارئة للأشخاص متى تم إجلاؤهم وأن وكالات تابعة لها، بما في ذلك مؤسسة السكك الحديدية وهيئة الموانئ، اتخذت خطوات أولية لتعبئة المعدات والتسهيلات والموظفين لتقديم المساعدة. |