"prestar la debida atención a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيلاء الاهتمام الواجب
        
    • إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • تولي الاهتمام الواجب
        
    • إيلاء الاهتمام المناسب
        
    • النظر على النحو الواجب في
        
    • إيلاء الاهتمام اللازم
        
    • إيلاء اهتمام كاف
        
    • تولي المراعاة الواجبة
        
    • وإيلاء الاهتمام الواجب
        
    • النظر بصورة ملائمة في
        
    • تولى اﻻعتبار الواجب
        
    • إيلاء المراعاة الواجبة
        
    • إيﻻء اﻻهتمام الكافي
        
    • لإيلاء الاعتبار الواجب
        
    • للاهتمام على النحو الواجب
        
    Se debería prestar la debida atención a este aspecto en futuras encuestas y consultas. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لهذا الجانب في الدراسات الاستقصائية والمشاورات في المستقبل.
    Reconociendo la importancia de prestar la debida atención a la esfera de la asistencia técnica y la cooperación internacional en cumplimiento del artículo 45 de la Convención, UN وإذ تدرك أهمية إيلاء الاهتمام الواجب لمجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي عملا بالمادة ٤٥ من الاتفاقية،
    Se debe prestar la debida atención a los conocimientos técnicos tradicionales en la localidad. UN وسوف يجري إيلاء الاعتبار الواجب للخبرة الفنية المحلية التقليدية.
    Análogamente, los programas de desarrollo rural deberían prestar la debida atención a las necesidades recreativas de los jóvenes de las zonas rurales. UN وبالمثل، ينبغي لبرامج التنمية الريفية أن تولي الاهتمام الواجب لاحتياجات شباب الريف من أنشطة شغل وقت الفراغ.
    Subrayaron que era necesario prestar la debida atención a las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وشددت تلك الوفود على ضرورة إيلاء الاهتمام المناسب لﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    12. Decide prestar la debida atención a las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en sus actividades encaminadas a lograr la realización del derecho al desarrollo; UN 12- تقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛
    También se debe prestar la debida atención a las mujeres en el sector no estructurado y en empleos atípicos. UN وينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب للمرأة في القطاع غير الرسمي والوظائف غير النمطية.
    Lituania también se compromete a prestar la debida atención a los problemas de la fiscalización de drogas en el futuro. UN وليتوانيا ملتزمة أيضا بمعالجة مشكلة مراقبة المخدرات مع إيلاء الاهتمام الواجب في المستقبل.
    Habría que prestar la debida atención a la asignación y distribución de los recursos de la AOD en el plano internacional. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتخصيص الموارد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتوزيعها على الصعيد الدولي.
    Dado que las necesidades de los países no son uniformes, hay que prestar la debida atención a los grupos de Estados que se encuentran en situación especial. UN ولاحظ أنه نظرا لعدم تجانس احتياجات البلدان، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لمجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    A juicio de su delegación, es preciso prestar la debida atención a las sanciones impuestas fuera de la órbita de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده يرى، ضرورة إيلاء الاهتمام الواجب إلى الجزاءات المفروضة خارج إشراف الأمم المتحدة.
    i) En la redacción de todas las leyes y en la aplicación de la política gubernamental era preciso prestar la debida atención a las preocupaciones de las mujeres; UN ' 1` عند وضع مسودة جميع التشريعات، وعند تنفيذ سياسة الحكومة، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل المرأة؛
    También se debe prestar la debida atención a la posibilidad de incluir el material conexo, como los componentes y el equipo o tecnología de fabricación. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب لإدراج ما يتصل بذلك من مواد، من قبيل المكونات ومعدات أو تكنولوجيات التصنيع.
    Análogamente, en los programas de desarrollo rural se debería prestar la debida atención a las necesidades recreativas de los jóvenes de las zonas rurales. UN وبالمثل، ينبغي لبرامج التنمية الريفية أن تولي الاهتمام الواجب لاحتياجات شباب الريف من أنشطة شغل وقت الفراغ.
    Aunque se ha reforzado en numerosos países la gestión de las zonas protegidas en las regiones montañosas, la creación de parques y zonas protegidas sin prestar la debida atención a la problemática del desarrollo rural ha conducido con mucha frecuencia al fracaso. UN وبينما تتعزز أنشطة إدارة المناطق المحمية في المناطق الجبلية في بلدان عديدة، كثيرا ما أفضى إنشاء المنتزهات والمناطق المحمية دون إيلاء الاهتمام المناسب بشواغل التنمية الريفية إلى الفشل.
    13. Decide prestar la debida atención a las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en sus actividades encaminadas a lograr la realización del derecho al desarrollo; UN 13- تقرر النظر على النحو الواجب في الأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛
    Es imposible establecer los cimientos de una cultura de paz sin prestar la debida atención a la mujer. UN ويستحيل إرساء أسس تدعم ثقافة السلام دون إيلاء الاهتمام اللازم للمرأة.
    Las consecuencias de no prestar la debida atención a la destrucción de recursos naturales pueden ser catastróficas. UN إن عدم إيلاء اهتمام كاف لمواجهة مشكلة تدمير الموارد الطبيعية يمكن أن يكون له نتائج وخيمة.
    Esto no significa que el Estado pueda no prestar la debida atención a las diferencias pertinentes. UN ولا يجوز تأويل ذلك بأن الدولة لن تولي المراعاة الواجبة لما يوجد من اختلافات بينهم.
    En materia de reparaciones, el Estado Parte debe prestar la debida atención a los aspectos de género y a los grupos más vulnerables, en especial a los miembros de los pueblos indígenas, que sufrieron el mayor impacto de las violaciones. UN وفيما يتعلق بالتعويضات، ينبغي للدولة الطرف مراعاة الاعتبارات القائمة على نوع الجنس وإيلاء الاهتمام الواجب للمجموعات الأكثر ضعفاً، ولا سيما للسكان الأصليين الأكثر معاناة من عمليات العنف.
    El Comité recuerda a los Estados Partes la necesidad de prestar la debida atención a estas disposiciones, UN وتذكِّر اللجنة الدول الأطراف بضرورة النظر بصورة ملائمة في متطلبات هذه الأحكام.
    Esos órganos y mecanismos son independientes, y dado que su labor es altamente específica, hay que prestar la debida atención a la confidencialidad durante el intercambio de información. UN وهذه الهيئات والآليات تتسم بالاستقلال، ولما كانت أعمالها في غاية التخصص، فإنه ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للسّريّة لدى تبادل المعلومات.
    Subrayando la necesidad imperiosa de acelerar los esfuerzos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y reconociendo la importancia crucial de prestar la debida atención a la efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015, UN وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى الإسراع في جهود تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويسلّم بالأهمية الحاسمة لإيلاء الاعتبار الواجب لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    En la OTAN, se ha iniciado un proceso entre la Alianza y la Federación de Rusia a fin de prestar la debida atención a la cuestión de las armas nucleares no estratégicas. UN وقد بدأت داخل منظمة دول حلف شمال الأطلسي عملية بين الحلف والاتحاد الروسي للاهتمام على النحو الواجب بمسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus