"prestar los servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم الخدمات
        
    • توفير الخدمات
        
    • بتقديم الخدمات
        
    • إيصال الخدمات
        
    • بتوفير خدمات
        
    • توفر الخدمات
        
    • أداء الخدمات
        
    • تقديم هذه الخدمات
        
    • إتاحة الخدمات
        
    • إنجاز الخدمات
        
    • تقديم تلك الخدمات
        
    • وذلك لتوفير الخدمات
        
    El Departamento se encargará de los preparativos de esa continuación del período de sesiones y de prestar los servicios sustantivos correspondientes. UN وستكون اﻹدارة مسؤولة عن التحضير لهذه الدورة المستأنفة وعن تقديم الخدمات الفنية لها.
    El Departamento se encargará de los preparativos de esa continuación del período de sesiones y de prestar los servicios sustantivos correspondientes. UN وستكون اﻹدارة مسؤولة عن التحضير لهذه الدورة المستأنفة وعن تقديم الخدمات الفنية لها.
    En muchas partes del mundo, las personas no tienen acceso a bancos, y las cooperativas de crédito pueden prestar los servicios financieros que necesitan sus miembros. UN وفي كثير من أجزاء العالم، ليس بمقدور الناس الحصول على الخدمات المصرفية، ومن ثم تستطيع جمعيات التسليف تقديم الخدمات المالية اللازمة ﻷعضائها.
    Asimismo, el Gobierno se encarga de prestar los servicios básicos en las zonas afectadas. UN والحكومة مسؤولة كذلك عن توفير الخدمات اﻷساسية في المناطق المتضررة.
    El rápido crecimiento demográfico representa una carga excesiva para la infraestructura pública y desafía la capacidad del Gobierno de Samoa Americana para prestar los servicios necesarios. UN ويفرض النمو السكاني السريع ضغطا على الهياكل اﻷساسية العامة وعلى قدرة حكومة ساموا اﻷمريكية على توفير الخدمات الضرورية.
    El contrato inicial tuvo que ser cancelado debido a que la empresa no podía prestar los servicios estipulados en él. UN واستوجب إلغاء العقد اﻷولي ﻷن الشركة لم تتمكن من تقديم الخدمات المنصوص عليها في العقد.
    Los sistemas de navegación por satélite permitirán prestar los servicios necesarios para la aviación civil. UN تتيح النظم الساتلية للملاحة تقديم الخدمات اللازمة للطائرات المدنية فيما يتعلق بالملاحة .
    A la luz de los nuevos problemas, es necesario prestar los servicios sociales de manera que no se restrinja el acceso. UN وعلى ضوء التحديات الجديدة، تدعو الحاجة الى تقديم الخدمات الاجتماعية بطرق لا تقيد سبل الحصول عليها.
    i) Puntualidad: la UNOPS ha logrado prestar los servicios que se le solicitaban en forma puntual; UN ' ١ ' حسن التوقيت: تمكن المكتب من تقديم الخدمات اللازمة بأسلوب حسن التوقيت؛
    ii) Individualizar a los contratistas que pueden prestar los servicios necesarios; UN ' ٢ ' تحديد المقاولين الذين يستطيعون تقديم الخدمات المطلوبة؛
    De esta forma se dispondrá de información clara que permita prestar los servicios de modo más sistemático y con una mayor calidad. UN وسوف تصدر الحكومة معلومات واضحة ليتسنى تقديم الخدمات بمزيد من التساوق وبمستويات أعلى.
    Para determinar las prioridades, es importante reconocer todas las opciones y considerar además los costos que entraña el no prestar los servicios. UN ومن المهم، لدى تحديد اﻷولويات، أخذ جميع الخيارات بعين الاعتبار والنظر كذلك في تكاليف عدم تقديم الخدمات.
    La ampliación de las competencias del Estado por encima de sus posibilidades ha dado como resultado su incapacidad para prestar los servicios que en derecho debería proporcionar a sus ciudadanos. UN فالتوسع المفرط للدولة مقارنة بقدراتها جعلها عاجزة عن تقديم الخدمات التي خليق بها أن توفرها لمواطنيها.
    Aunque las Naciones Unidas tienen la importante misión de erradicar la pobreza, los Estados Miembros no deben desesperar en su empeño por prestar los servicios sociales necesarios a sus ciudadanos. UN ورغم أن المهمة الهامة الموكلة باﻷمم المتحدة هي القضاء على الفقر، فإن الدول اﻷعضاء يجب ألا تقنط في سعيها من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية لمواطنيها.
    Actualmente, la Misión cuenta con un solo helicóptero y la demanda de su utilización supera con creces su capacidad de prestar los servicios necesarios en relación con las evacuaciones de emergencia, las patrullas y el apoyo administrativo. UN وفي الوقت الحالي، لا تملك البعثة سوى طائرة هليكوبتر واحدة ويتجاوز الطلب على استخدامها إلى حد بعيد قدرتها على توفير الخدمات المطلوبة، من قبيل اﻹجلاء في حالات الطوارئ، ودعم الدوريات والدعم اﻹداري.
    De este modo, la sección consular no pudo prestar los servicios por los que aplicaba derechos consulares. UN ولذلك لم يتمكن القسم القنصلي من توفير الخدمات التي يستأدي عليها رسوماً قنصلية.
    La Secretaría no puede prestar los servicios necesarios dentro de los límites del presupuesto que ha sido aprobado y está preparando una exposición ante la Comisión de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وإن الأمانة العامة عاجزة عن توفير الخدمات المطلوبة في إطار الميزانية التي تمت الموافقة عليها وإنه يعد حاليا بيانا للجنة عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    En este contexto, la capacidad del Gobierno Nacional de Transición de Liberia de prestar los servicios básicos a la población sigue siendo muy limitada. UN وفي هذا السياق، ما زالت قدرة الحكومة الانتقالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان محدودة جدا.
    Actualmente, los sectores de la salud de muchos países no tienen capacidad suficiente para prestar los servicios necesarios para intensificar la lucha contra el SIDA, en particular por lo que se refiere al tratamiento antirretroviral. UN 72 - وتتسم القطاعات الصحية في كثير من البلدان في الوقت الحالي بضعفها الشديد فيما يتعلق بتقديم الخدمات اللازمة لتوسيع نطاق التصدي للإيدز، وبخاصة فيما يتعلق بالعلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Las fuerzas armadas de Sri Lanka ahora desempeñan la función de prestar los servicios esenciales, reconstruir viviendas, remover las minas y restablecer la infraestructura esencial en extensiones enteras de terrenos diezmados. UN وتضطلع الآن القوات المسلحة في سري لانكا بدور إيصال الخدمات الأساسية، وإعادة بناء المنازل، وإزالة الألغام، واستعادة البنية التحتية الضرورية في كل المناطق التي كانت متضررة.
    27. Sin embargo la delegación de Belarús no puede admitir que los recursos de la Secretaría no permitan prestar los servicios apropiados. UN ٢٧ - ومضى قائلا إن وفد بيلاروس لا يسعه، مع ذلك، أن يسلم بأن موارد اﻷمانة العامة لا تسمح بتوفير خدمات مناسبة.
    El Tribunal Supremo del Canadá declaró que el Gobierno debía prestar los servicios autorizados por la ley de manera no discriminatoria. UN وقد أعلنت المحكمة العليا في كندا أنه يجب على الحكومة أن توفر الخدمات التي ينص عليها القانون دونما تمييز.
    El Secretario General ha indicado en varias ocasiones que unas nuevas restricciones presupuestarias pondrían gravemente en peligro la capacidad de las Naciones Unidas de prestar los servicios previstos, en particular si los Estados Miembros siguen aprobando nuevas actividades sin proporcionar los recursos necesarios para ellas. UN وقد بيّن الأمين العام في مناسبات عديدة أن القيود الجديدة على الميزانية من شأنها أن تعيق بشدة قدرة المنظمة على أداء الخدمات المتوقعة منها، لا سيما إذا واصلت الدول الأعضاء تكليفها بأنشطة جديدة دون تمكينها من الموارد الضرورية.
    Tras examinar las necesidades de servicios administrativos y analizar la capacidad disponible, se descubrió que se corría el riesgo de no poder prestar los servicios satisfactoriamente. UN وأبرزَ استعراض أجري لمستوى الاحتياجات من الخدمات الإدارية وما تلا ذلك من تحليل للقدرات، وجود خطر يتهدد تقديم هذه الخدمات.
    Es indispensable que la víctima participe en la selección de quien ha de prestar los servicios; estos deberán prestarse en los idiomas pertinentes. UN ومشاركة الضحية في اختيار الجهة المقدمة للخدمة أمر أساسي. وينبغي إتاحة الخدمات باللغات المناسبة.
    Con todo, la relación costo–eficacia sigue siendo un criterio importante para determinar la forma en que se han de prestar los servicios sociales. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال الفعالية من حيث التكلفة معيارا مهما في اختيار وسائل إنجاز الخدمات الاجتماعية.
    Con respecto al párrafo 1 de la parte B y otros párrafos relativos a la labor de la Mesa, se hará todo lo posible por programar las sesiones de ésta en un momento en que la capacidad existente del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y Gestión de Conferencias permita prestar los servicios que haya disponibles. UN وفيما يختص بالفقرة 1 من الفرع باء وغيرها من الفقرات ذات الصلة بأعمال مكتب الجمعية العامة، لن يدخر أي جهد لتحديد مواعيد اجتماعات المكتب في الوقت الذي يمكن لموظفي إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات الحاليين تقديم تلك الخدمات كلما أتيح ذلك.
    En consecuencia, se solicitan créditos adicionales de 1.347.900 dólares en concepto de servicios diversos para prestar los servicios relacionados con los locales de detención que se requerirán en relación con las actividades del Tribunal en 1994-1995. UN وبناء على ذلك، اقترحت احتياجات اضافية بمبلغ ٩٠٠ ٣٤٧ ١ دولارا تحت باب الخدمات المتنوعة وذلك لتوفير الخدمات المتعلقة بمرافق الاحتجاز المستخدمة خلال مدة عمليات المحكمة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus