"prestar más apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المزيد من الدعم
        
    • تقديم مزيد من الدعم
        
    • تعزيز الدعم المقدم
        
    • زيادة الدعم المقدم
        
    • تقدم مزيدا من الدعم
        
    • تقديم دعم إضافي
        
    • توفير دعم أكبر
        
    • يقدم مزيداً من الدعم
        
    • زيادة الدعم المقدّم
        
    • توفير مزيد من الدعم
        
    • تقديم دعم أكبر
        
    • إلى زيادة الدعم
        
    • أجل زيادة الدعم
        
    El PNUFID tiene capacidad para prestar más apoyo, a reserva de la disponibilidad de fondos. UN ويجدر التنويه بأن لدى اليوندسيب القدرة على تقديم المزيد من الدعم رهنا بتوافر الأموال اللازمة.
    Todas las delegaciones estuvieron de acuerdo en que se debía prestar más apoyo al proceso de los llamamientos unificados. UN ويتفق جميع الوفود على أنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم لعملية النداءات الموحدة.
    También es necesario prestar más apoyo a los países en desarrollo para ayudarles a aumentar su capacidad de cooperación para los fines de la ejecución de la ley. UN ومن الضروري أيضا تقديم مزيد من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التعاون في ميدان إنفاذ القانون.
    Eso alentará a la comunidad internacional a prestar más apoyo al Gobierno en las áreas de asistencia técnica y fomento de la capacidad. UN وهذا سيشجع المجتمع الدولي على تقديم مزيد من الدعم إلى الحكومة في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    También se estuvo de acuerdo con la necesidad de prestar más apoyo a los grupos de expertos, y de ejercer mayor supervisión respecto a ellos. UN وأُعرب عن التأييد أيضا لضرورة تعزيز الدعم المقدم لأفرقة الخبراء وتقوية الإشراف عليها.
    Algunas delegaciones sostuvieron que los países desarrollados y las instituciones internacionales financieras y de desarrollo debían prestar más apoyo. UN ودعت وفود عديدة إلى زيادة الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية.
    No obstante, la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras y de desarrollo y los países donantes, deben prestar más apoyo para que esos países puedan abordar eficazmente sus problemas y necesidades en materia de transporte de tránsito. UN بيد أنه يتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية والبلدان المانحة، أن تقدم مزيدا من الدعم لتمكين هذه البلدان من معالجة مشاكلها واحتياجاتها المتعلقة بالنقل العابر معالجة فعالة.
    Es necesario prestar más apoyo a esas organizaciones y celebrar consultas con ellas. UN وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها.
    Se mencionó que algunos donantes estaban readaptando sus prioridades para prestar más apoyo en esa esfera, pero que se debían respetar las prioridades de los países, y antes que nada, los gobiernos nacionales debían aceptar como propias las iniciativas que se propusieran. UN وذُكر أن بعض المانحين يعملون على مواءمة أولوياتهم من أجل توفير دعم أكبر للاستهلاك والإنتاج المستدامين، لكن هذا الأمر يجب أن يستجيب للأولويات الوطنية وينبغي للحكومات الوطنية أن تمسك أولا بزمام خطة الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Asimismo insta a todas las entidades a contribuir a una mayor capitalización que permita a ONU-Hábitat prestar más apoyo financiero y capital inicial para el mejoramiento y la prevención de los barrios marginales. UN ويحث وفده جميع الكيانات على الإسهام في دعم الرسملة لتمكين موئل الأمم المتحدة من تقديم المزيد من الدعم المالي ورأس المال اللازمين لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها.
    No obstante, también es importante prestar más apoyo financiero a otros programas especiales que son menos visibles, en particular las operaciones en Angola, Liberia y Tayikistán. UN غير أن من المهم أيضا تقديم المزيد من الدعم المالي إلى برامج خاصة أخرى، معروفة بدرجة أقل، ولا سيﱠما العمليات في أنغولا وليبيريا وطاجيكستان.
    Se debía prestar más apoyo a los países de acogida que habían iniciado actividades de integración y reintegración, incluidas actividades de desarrollo para las comunidades locales afectadas en las zonas de acogida de refugiados. UN وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين.
    Se debía prestar más apoyo a los países de acogida que habían iniciado actividades de integración y reintegración, incluidas actividades de desarrollo para las comunidades locales afectadas en las zonas de acogida de refugiados. UN وقال إنه ينبغي تقديم المزيد من الدعم إلى البلدان المضيفة التي باشرت أنشطة الإدماج وإعادة الإدماج، بما فيها أنشطة النهوض بالمجتمعات المحلية المتضررة في المناطق المضيفة للاجئين.
    Además, se debe prestar más apoyo a las diversas organizaciones no gubernamentales en materia de derechos humanos y derechos de los niños que durante tanto tiempo han representado la conciencia moral del mundo. UN وينبغي أيضا تقديم مزيد من الدعم لمنظمات حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل غير الحكومية التي كانت ﻷمد طويل وجدان العالم وضميره اﻷخلاقي.
    Además, ha aportado cinco oficiales a la fuerza internacional y siempre estará dispuesta a prestar más apoyo financiero al pueblo de Timor Oriental. UN كما ساهمت حكومتها بخمس ضباط في القوة الدولية في تيمور الشرقية وستنظر بطبيعة الحال في تقديم مزيد من الدعم المالي لشعب تيمور الشرقية.
    Creo que la comunidad internacional debe tomar medidas para promover activamente la paz y la estabilidad en esta región e instar a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de prestar más apoyo para promover el diálogo, la confianza y la reconciliación en la península. UN وأعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير نشطة لتعزيز السلام والاستقرار في هذه المنطقة ولحث الدول الأعضاء على النظر في تقديم مزيد من الدعم لتعزيز الحوار والثقة والمصالحة في شبه الجزيرة.
    Esta estrategia puede exigir que algunos recursos ahora asignados a trabajos de investigación se destinen a prestar más apoyo a la terminación sin demoras de los juicios de primera instancia y de apelación. UN وستقتضي هذه الاستراتيجية إعادة توزيع بعض الموارد من النشاط التحقيقي من أجل تقديم مزيد من الدعم لإنجاز المقاضاة في الوقت المناسب على مستوى المحاكمة ومستوى الاستئناف.
    12. Invita a los países desarrollados y en desarrollo a prestar más apoyo a la integración regional en África; UN 12 - يدعو البلدان المتقدمة والنامية إلى تعزيز الدعم المقدم من أجل التكامل الإقليمي في أفريقيا؛
    Algunas delegaciones sostuvieron que los países desarrollados y las instituciones internacionales financieras y de desarrollo debían prestar más apoyo. UN ودعت وفود عديدة إلى زيادة الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات اﻹنمائية والمالية الدولية.
    Las instituciones financieras regionales también deberían prestar más apoyo al establecimiento de microempresas y empresas pequeñas y medianas. UN وأضافت أن على المؤسسات المالية الإقليمية أيضا أن تقدم مزيدا من الدعم لإقامة المشاريع البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة.
    Se debería prestar más apoyo a las actividades relacionadas con la extensión agrícola, riego, fertilizantes y plaguicidas, instalaciones de almacenamiento y comercialización y enseñanza y formación. UN ولابد من تقديم دعم إضافي ﻷنشطة اﻹرشاد الزراعي والري وإنتاج المخصبات والمبيدات الحشرية ومرافق التخزين وخدمات التسويق والتوعية والتدريب.
    En el examen también se hizo hincapié en la necesidad de prestar más apoyo a los gobiernos locales, que desempeñan un papel fundamental en la prestación de servicios sociales y el restablecimiento de la confianza y legitimidad del Gobierno. UN وشدد الاستعراض أيضاً على ضرورة توفير دعم أكبر إلى الحكومات المحلية التي تضطلع بدور بالغ الأهمية في توفير الخدمات الاجتماعية وإعادة بناء الثقة في الحكومة وتجديد شرعيتها.
    La comunidad internacional -- y los países desarrollados en particular -- deben aumentar su asistencia al desarrollo, promover el comercio internacional, la transferencia de tecnología y la inversión, ofrecer un mayor alivio de la deuda, prestar más apoyo a los países en desarrollo y respetar que estos son los titulares de sus estrategias de desarrollo nacionales. UN وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي - لا سيما البلدان المتقدمة النمو - المساعدة الإنمائية، وأن يشجع التجارة الدولية ونقل التكنولوجيا والاستثمار، وأن يزيد من تخفيف عبء الدين، وأن يقدم مزيداً من الدعم إلى البلدان النامية واحترام ملكية هذه البلدان لاستراتيجيات تنميتها الوطنية.
    Objetivo: Conocer mejor las tendencias temáticas e intersectoriales para poder formular políticas eficaces, adoptar medidas de respuesta operativas y evaluar sus efectos con objeto de prestar más apoyo a las actividades de prevención y lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo. UN الهدف: تعزيز المعرفة بالاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات من أجل صياغة سياسات فعالة واتخاذ تدابير عملية وتقييم الأثر بغية زيادة الدعم المقدّم في مجال الوقاية من المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب والحد منها.
    El Consejo Económico y Social adoptó posteriormente una serie de medidas destinadas a prestar más apoyo a la Comisión en el desempeño de sus funciones y mandatos. UN وقد اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاحقا سلسلة من التدابير الرامية إلى توفير مزيد من الدعم للجنة في أدائها لأدوارها ومهامها.
    La creación de capacidad es otra esfera de gran importancia. La comunidad internacional, las organizaciones internacionales pertinentes y los países desarrollados deberían prestar más apoyo a la creación de capacidad y al desarrollo de la ciencia y la tecnología en los países en desarrollo. UN وأضاف أن تعزيز الطاقات مسألة بالغة الأهمية، وأن من واجب المجتمع الدولي والمنظمات الدولية المختصة والبلدان المتقدمة تقديم دعم أكبر من أجل تعزيز الطاقات والنهوض بالعلم والتكنولوجيا في البلدان النامية.
    Por ejemplo, aprovechando la experiencia del programa Agua para las Ciudades de África, se está elaborando un marco de colaboración más amplio con el Banco Mundial a fin de prestar más apoyo a la ciudades de África, encarando el objetivo de desarrollo del Milenio relativo al agua y el saneamiento. UN وعلى سبيل المثال، وبناء على التجربة المتعلقة ببرنامج إدارة المياه للمدن الأفريقية، يجري في الوقت الراهن وضع إطار تعاوني أوسع نطاقا مع البنك الدولي من أجل زيادة الدعم الموفر للمدن الأفريقية، وتناول الهدف الإنمائي الوارد في إعلان الألفية على صعيد المياه والمرافق الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus