"prestar más atención a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيلاء مزيد من الاهتمام
        
    • إيلاء المزيد من الاهتمام
        
    • إيلاء اهتمام أكبر
        
    • زيادة اﻻهتمام
        
    • الاهتمام أكثر
        
    • إلى زيادة الاهتمام
        
    • تعزيز الاهتمام
        
    • يولى مزيد من اﻻهتمام بشأن
        
    • ﻹيﻻء المزيد من اﻻهتمام
        
    • تولي المزيد من الاهتمام
        
    • توجيه مزيد من اﻻهتمام نحو
        
    • توجيه مزيد من الاهتمام إلى
        
    • توجيه المزيد من الاهتمام
        
    • تولي قدراً أكبر من الاهتمام
        
    • تركيز المزيد من اﻻهتمام على
        
    Es necesario prestar más atención a la preservación de las medidas tradicionales de mitigación de las sequías a nivel comunitario. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية.
    Se debería prestar más atención a la sostenibilidad de los proyectos, particularmente respecto de las actividades complementarias de la supervisión financiera. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لاستدامة المشاريع، ولا سيما ما يتعلق بالمتابعة في مجال الرصد المالي.
    Sin embargo, si se incrementa el volumen de recursos, será preciso prestar más atención a la gestión financiera. UN ولكن إذا ازداد حجم الموارد، فإن من الضروري إيلاء المزيد من الاهتمام لإدارة الشؤون المالية.
    Hay que prestar más atención a la manera de conciliar estas contradicciones. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام بشأن طريقة التوفيق بين تلك المتناقضات.
    En estas condiciones, hay que prestar más atención a la preparación adecuada del personal de las fuerzas de mantenimiento de la paz. UN وعليه، يجب إيلاء اهتمام أكبر لتدريب اﻷفراد المشتركين في حفظ السلم تدريبا ملائما.
    Su delegación considera que se debe prestar más atención a la coordinación dentro del marco de diversas convenciones de las Naciones Unidas. UN ويعتبر وفده أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للتنسيق ضد إطار مختلف اتفاقيات اﻷمم المتحدة.
    :: Las escuelas deben prestar más atención a la erradicación de estereotipos. UN :: ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام في المدارس للقضاء على القولبة.
    Es necesario prestar más atención a la obtención de estimaciones fidedignas para cada país. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام بالتوصل إلى تقديرات موثوقة لكل بلد على حدة.
    Es necesario prestar más atención a la evaluación de los efectos. UN ولا بد من إيلاء مزيد من الاهتمام لتقييم الأثر.
    En él se exhorta a los organismos de desarrollo a prestar más atención a la prevención de la violencia y a incrementar sus inversiones con ese fin. UN وتحث هذه الوثيقة الوكالات الإنمائية على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع العنف وعلى زيادة استثماراتها في هذا المجال.
    A ese respecto, el Grupo de trabajo decidió prestar más atención a la cuestión en su próxima reunión. UN وفي هذا الصدد، أعرب الفريق العامل عن تصميمه على إيلاء مزيد من الاهتمام للمسألة في اجتماعه المقبل.
    En la contratación se debiera prestar más atención a la competencia lingüística en francés e inglés, que son los dos idiomas de trabajo del Tribunal. UN وينبغي لدى التوظيف إيلاء المزيد من الاهتمام للمهارات اللغوية في اللغتين الفرنسية واﻹنكليزية وهما لغتا العمل بالمحكمة.
    Es necesario prestar más atención a la formulación de estrategias que vinculen las políticas de inversión con la protección de los derechos de los trabajadores. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لوضع استراتيجيات تربط بين سياسة الاستثمارات وحماية حقوق العمال.
    Era necesario prestar más atención a la condicionalidad, en particular poniendo fin a la microgestión de los programas de desarrollo. UN إذ يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام للمشروطية، وخصوصاً التخلص من إدارة برامج التنمية إدارة جزئية.
    También era necesario prestar más atención a la asistencia técnica con el fin de que realmente fomente la capacidad. UN 68 - وتقتضي الضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام للمساعدة التقنية كي تساعد في بناء القدرات فعلياً.
    Asimismo, se debe prestar más atención a la creciente disponibilidad de armas convencionales más tecnológicamente avanzadas y sofisticadas. UN وعلى نحو مماثل، ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتوافر المتزايد لﻷسلحة التقليدية التي ازدادت تطورا وتعقيدا من حيث تكنولوجيتها.
    Por tanto el estudio invita a prestar más atención a la opinión de las mujeres en estos sectores. UN لذا تشجع هذه الدراسة على الاهتمام أكثر بآراء المرأة في هذه القطاعات.
    Es preciso prestar más atención a la evaluación de las funciones de aplicación, las responsabilidades y los resultados. UN فالحاجة تدعو إلى زيادة الاهتمام بتقدير الأدوار التنفيذية والمسؤوليات والنتائج.
    El hecho de que sigan registrándose tasas elevadas de infección entre los jóvenes subraya la necesidad de prestar más atención a la prevención entre la población joven. UN يبرز استمرار ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بين الشباب ضرورة تعزيز الاهتمام لديهم بمسائل الوقاية.
    Los últimos años también demuestran que la comunidad del desarme debe prestar más atención a la cuestión de la universalización del control de armamentos y de los tratados de desarme, así como de su verificación eficaz. ¿Debe la Conferencia hacer caso omiso de esos dilemas? UN وقد كشفت السنوات الأخيرة أيضاً أن الدوائر التي تعنى بنزع السلاح عليها أن تولي المزيد من الاهتمام لقضايا تقيّد كافة دول العالم بمعاهدات تحديد الأسلحة ونزع السلاح، فضلاً عن التحقق الفعال من إعمال هذه المعاهدات.
    Será preciso prestar más atención a la tarea de promover los derechos económicos, sociales y culturales y garantizar el respeto del principio fundamental de igualdad de derechos para todos. UN وينبغي أيضا توجيه مزيد من الاهتمام إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وضمان احترام مبدأ المساواة بين جميع الناس في الحقوق، وهو مبدأ أساسي.
    En el futuro habrá que prestar más atención a la reducción del número de exámenes bilaterales realizados por organismos de las Naciones Unidas y otros participantes en los enfoques sectoriales. UN وفي المستقبل، ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام للإقلال من عدد الاستعراضات الثنائية التي تجريها وكالات الأمم المتحدة والمشاركين الآخرين في النُّهُج القطاعية.
    El Comité también debe prestar más atención a la aplicación de la recomendación general No. 19 sobre la violencia contra la mujer, que constituye uno de los principales obstáculos para alcanzar la igualdad entre los géneros. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أيضاً للجنة أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لتنفيذ التوصية العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة، الذي يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تعرقل تحقيق المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus