Resaltó la necesidad de que el Gobierno se comprometiera inequívocamente a poner fin a las muertes causadas por el uso de la fuerza militar y a cooperar con la comunidad internacional para prestar protección y asistencia a los desplazados. | UN | وشدد على الحاجة الى أن تظهر الحكومة التزاما واضحا بالكف عن استخدام القوة العسكرية المهلكة وأن تتعاون مع المجتمع الدولي في توفير الحماية والمساعدة للمشردين. |
Encomio a la UNAMID y a la comunidad de organismos de asistencia humanitaria por su dedicación a prestar protección y asistencia a dichas personas, además de la protección y asistencia que ya prestan a los desplazados internos y las comunidades residentes. | UN | وأشيد بالعملية المختلطة وبالمجتمع الدولي لتركيزهما على توفير الحماية والمساعدة لهؤلاء العائدين، فضلاً عما يوفرانه بالفعل من حماية ومساعدة للنازحين والمجتمعات المحلية المقيمة. |
Además de prestar protección y asistencia a las víctimas de conflictos armados, el CICR tiene el mandato de recordar a las partes interesadas su obligación de respetar las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ٥٢ - وباﻹضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لضحايا النزاعات المسلحة، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مخولة ولاية تذكير اﻷطراف المعنية بالتزاماتها بالامتثال لقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
3. Invita al representante a que formule sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma, incluidos los aspectos institucionales, de prestar protección y asistencia efectiva a los desplazados internos; | UN | ٣ - تدعو الممثل الى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الفعالة لﻷشخاص المشردين داخليا، بما في ذلك الجوانب المؤسسية؛ |
Además, la Comisión invitó al representante a que formulara sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma de prestar protección y asistencia efectivas a los desplazados internos. | UN | كما دعت اللجنة الممثل إلى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الملائمتين والفعالتين لﻷشخاص المشردين داخليا. |
Esta combinación de soberanía y responsabilidad constituye la base para una colaboración en la cual se espera del Gobierno que solicite el apoyo internacional, o al menos que lo acepte, cuando su propia capacidad para prestar protección y asistencia sea limitada. | UN | ويقدم هذا الجمع بين السيادة والمسؤولية اﻹطار اللازم للنهج التعاوني الذي يتوقع فيه من الحكومات أن تلتمس الدعم الدولي أو أن تقبله إذا كانت قدرتها على تقديم الحماية والمساعدة محدودة. |
ACNUR Tras haber finalizado con éxito el programa de repatriación en 1996, la labor del ACNUR se ha centrado en gran parte en prestar protección y asistencia a los refugiados que llegaban a Mozambique de otras zonas de África. | UN | ٥٥ - بعد انجاز برنامج إعادة التوطين بنجاح في عام ١٩٩٦، تركز عمل المفوضية إلى حد كبير على توفير الحماية والمساعدة للاجئين القادمين الى موزامبيق من مناطق أخرى بأفريقيا. |
El apoyo financiero ininterrumpido de la comunidad de donantes será primordial para prestar protección y asistencia suficientes a los refugiados en Guinea, mitigar algunas de las consecuencias ambientales vinculadas a la presencia de una nutrida población de refugiados, y determinar la distribución de la carga con el Gobierno y el pueblo de Guinea. | UN | 20 - وسيكون لاستمرار الدعم التمويلي الذي تقدمه الجهات المانحة أهمية قصوى في توفير الحماية والمساعدة للاجئين في غينيا على نحو كافٍ، وفي تخفيف حدة الآثار البيئية التي ترتبط بوجود أعداد كبيرة من تجمعات اللاجئين، وفي مواجهة مسألة تقاسم الأعباء مع حكومة غينيا وشعبها. |
Esas nuevas emergencias exacerbaron la presión sobre el ACNUR y sus asociados, los cuales, guiados por las prioridades estratégicas mundiales establecidas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, ya estaban dedicados de lleno a prestar protección y asistencia a millones de refugiados y desplazados internos. | UN | وأدت حالات الطوارئ الجديدة المذكورة إلى تفاقم الضغوط الواقعة على المفوضية وعلى شركائها، بينما هم منهمكون بالفعل انهماكا كليا في توفير الحماية والمساعدة لملايين اللاجئين والمشردين داخليا، مسترشدين بالأولويات التي حددها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Así pues, lo cierto siguió siendo, como destacó el Secretario General en su programa de reforma de las Naciones Unidas de julio de 1997, que prestar protección y asistencia a los desplazados era un desafío humanitario no previsto en los mandatos existentes de los diversos organismos. | UN | ولذا فإنه يظل من الصحيح القول، كما أوضح الأمين العام في برنامج إصلاح الأمم المتحدة في تموز/يوليه 1997، بأن توفير الحماية والمساعدة للأشخاص المشردين داخليا يشكل تحديا إنسانيا لا تزال معالجته يشوبها النقص بسبب ما يوجد من فجوات في الولايات القائمة لمختلف الوكالات. |
Las partes estatales y no estatales en los conflictos deberían facilitar el acceso de las organizaciones humanitarias a las poblaciones civiles afectadas y garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios, a fin de que se pueda prestar protección y asistencia en condiciones de seguridad, incluso aunque no hayan cesado las hostilidades. | UN | 90 - وينبغي لأطراف النزاعات، من الدول وغير الدول، تسهيل وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين، وضمان أمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، كي يتسنى توفير الحماية والمساعدة على نحو آمن، حتى في خضم الأعمال العدائية. |
En el informe sobre su misión en 2007, el Representante había puesto de relieve la necesidad no sólo de prestar protección y asistencia a las personas recién desplazadas, sino también de abordar la cuestión de encontrar soluciones duraderas para quienes han estado viviendo desplazados por un máximo de 20 años. | UN | وفي التقرير الذي أعده الممثل عن بعثته في عام 2007، ركَّز على الحاجة لا إلى توفير الحماية والمساعدة إلى المشردين حديثاً فحسب، بل أيضاً لتناول قضية إيجاد حلول دائمة للأشخاص الذين ما برحوا يعيشون في حالة تشرد لفترة تصل إلى عشرين عاماً(). |
32. La Sra. Burgess (Canadá) dice que el Canadá reitera su apoyo constante al ACNUR y la labor de este organismo a la hora de prestar protección y asistencia a los desplazados en todo el mundo. | UN | 32 - السيدة بورغيس (كندا): قالت إن كندا تؤكد دعمها الثابت لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وجهودها في توفير الحماية والمساعدة للمشردين في أنحاء العالم. |
. Vale la pena señalar en tal sentido que el Comité Permanente entre Organismos reconoce la capacidad operacional y la experiencia adquirida por el ACNUR durante sus muchos años de prestar protección y asistencia a los desplazados internos, así como del hecho de que su labor en tal sentido esté orientada por criterios establecidos Ibíd., párr. 17. | UN | وتجدر الإشارة بهذا الخصوص إلى أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تعترف بخبرة المفوضية العملية وتجربتها على مدى أعوام عديدة في توفير الحماية والمساعدة للمشردين في الداخل، وكذلك بكون عملها مع المشردين في الداخل يسترشد بالمعايير الراسخة(14). |
Aunque se creó un Grupo de Tareas entre Organismos sobre personas desplazadas dentro de sus países, en el que participó el Representante, lo cierto siguió siendo, como destacó el Secretario General en su programa de reforma de las Naciones Unidas para 1997, que prestar protección y asistencia a los desplazados internos era un desafío humanitario no previsto en los mandatos existentes de los diversos organismos. | UN | ورغم إنشاء فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً، التي شارك فيها ممثل الأمين العام، يظل صحيحاً، كما أوضح الأمين العام في برنامج إصلاح الأمم المتحدة في تموز/يوليه 1997، أن توفير الحماية والمساعدة للأشخاص المشردين داخلياً يشكل تحدياً إنسانياً لا يزال يتمثل في فجوات الولايات القائمة لمختلف الوكالات. |
3. Invita al representante a que formule sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma, incluidos los aspectos institucionales, de prestar protección y asistencia efectiva a los desplazados internos; | UN | ٣ - تدعو الممثل إلى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الفعالتين لﻷشخاص المشردين داخليا، بما في ذلك الجوانب المؤسسية؛ |
6. Invita al Representante a que formule sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma de prestar protección y asistencia efectivas a los desplazados internos, incluidos los aspectos institucionales; | UN | ٦- تدعو الممثل إلى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل، بما في ذلك الجوانب المؤسسية، الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الملائمتين والفعالتين لﻷشخاص المشردين داخليا؛ |
7. Invita al Representante a que formule sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma de prestar protección y asistencia efectivas a los desplazados internos, incluidos los aspectos institucionales; | UN | ٧- تدعو الممثل إلى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل، بما في ذلك الجوانب المؤسسية، الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الملائمتين والفعالتين لﻷشخاص المشردين داخليا؛ |
Teniendo presente que, en la misma resolución, la Asamblea General también invitó al Representante a que formulase sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma, incluidos los aspectos institucionales, de prestar protección y asistencia efectivas a los desplazados internos, | UN | واذ تضع في اعتبارها أيضا ان الجمعية العامة قد دعت الممثل، في القرار نفسه، إلى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل، بما في ذلك الجوانب المؤسسية، الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الفعالتين لﻷشخاص المشردين داخليا، |
11. En su resolución 1994/68 de 9 de marzo de 1994, la Comisión de Derechos Humanos invitó al Representante del Secretario General sobre los desplazados internos a que formulase sugerencias y recomendaciones con respecto a la forma de prestar protección y asistencia efectivas a los desplazados internos, incluidos los aspectos institucionales. | UN | ١١- في القرار ٤٩٩١/٨٦ المؤرخ في ٩ آذار/مارس ٤٩٩١ دعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام بشأن اﻷشخاص المشردين داخليا إلى تقديم اقتراحات وتوصيات فيما يتعلق بالطرق والوسائل، بما في ذلك الجوانب المؤسسية، الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة الملائمتين والفعالتين لﻷشخاص المشردين داخليا. |
Sin embargo, sigue sin haber una sola organización en el sistema de las Naciones Unidas que sea responsable de prestar protección y asistencia a los desplazados dentro del país. | UN | 41 - على أن الأمر ما زال على حاله في أنه ما من منظمة بمفردها في الأمم المتحدة مسؤولة عن تقديم الحماية والمساعدة إلى المشردين داخليا. |
A diferencia de lo que ocurre con los refugiados, prestar protección y asistencia a desplazados internos requiere un enfoque entre organismos que ha fortalecido hasta ahora la dicotomía entre agentes humanitarios y agentes de desarrollo. | UN | فخلافا لما يتم بالنسبة للاجئين، فإن تقديم الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، يتطلب نهجا مشتركا بين الوكالات تَعزز فيه منذ ذلك الحين الفصل بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني والجهات الفاعلة في المجال الإنمائي. |