"prestar servicio en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمة في
        
    • بالخدمة في
        
    • خدمتهم في
        
    • تعيينهم في
        
    • يعملوا في
        
    • شأن العمل في
        
    v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; UN ' 5` إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛
    El artículo 4 dispone que todo aquel que no pueda prestar servicio en las fuerzas de defensa por razones religiosas o éticas realizará servicios sustitutivos. UN وتنص المادة ٤ على أن يؤدي الشخص الذي لا يستطيع الخدمة في قوات الدفاع ﻷسباب دينية أو أخلاقية عملا بديلا.
    v) la imposición a un prisionero de guerra u otra persona protegida de la obligación de prestar servicio en las fuerzas armadas de una Potencia enemiga; UN `٥` إكراه أسير حرب أو شخص محمي آخر على الخدمة في قوات دولة معادية؛
    Si las convicciones religiosas de una persona no le permiten prestar servicio en el ejército, se le exigirá que realice un trabajo alternativo. UN وإذا كانت المعتقدات الدينية لشخص ما لا تسمح له بالخدمة في الجيش، فإنه يلزم بالقيام بخدمة بديلة.
    Dado que el servicio militar en las fuerzas armadas croatas dura diez meses, la obligación de los reclutas conscriptos de prestar servicio en la reserva comienza a los 18 años. UN ونظراً ﻷن مدة الخدمة في القوات المسلحة الكرواتية هي عشرة شهور، يبدأ التزام هؤلاء المجندين بالخدمة في قوات الاحتياط لدى بلوغهم ٨١ سنة.
    Por lo tanto, durante un período de incapacidad laboral las personas con discapacidad solo podrán prestar servicio en el ejército mientras no se haya establecido legalmente esa incapacidad, lo que al mismo tiempo dará lugar al cese en el servicio. UN وبذلك فإن الأشخاص ذوي الإعاقة يمكنهم الخدمة فقط خلال عجزهم المؤقت إلى أن تتأكّد إعاقتهم قانونياً، أي ما يعني إنهاء خدمتهم في ذلك الوقت.
    Las personas candidatas a prestar servicio en las Naciones Unidas deben firmar un documento en que declaren la idoneidad de su conducta. UN ومطلوب من الأفراد الذين يُنظر في أمر تعيينهم في الأمم المتحدة التوقيع على إقرارات بهذا الشأن.
    v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; UN ' ٥ ' إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛
    Crimen de guerra de obligar a prestar servicio en fuerzas enemigas UN جريمة الحرب المتمثلة في الإرغام على الخدمة في صفوف قوات معادية
    Crimen de guerra de obligar a prestar servicio en las fuerzas enemigas UN جريمة الحرب المتمثلة في الإرغام على الخدمة في صفوف قوات معادية
    Es más fácil prestar servicio en Viena, pero es importante que el personal preste servicio sobre el terreno, ya que de lo contrario se convertirán en intelectuales elitistas. UN واستطرد قائلا إنَّ الخدمة في فيينا أسهل، ولكن من المهم أن يعمل الموظفون في الميدان وإلا تحولوا إلى نخبة أكاديمية.
    prestar servicio en una fuerza armada de una organización supranacional es esencialmente diferente de hacerlo en las fuerzas armadas de una Potencia extranjera, en particular, si esa organización representa a toda la comunidad internacional. UN تختلف الخدمة في قوة مسلحة تابعة لمنظمة فوق وطنية عن الخدمة في القوات المسلحة لقوة أجنبية اختلافا أساسيا، لا سيما إذا كانت تلك المنظمة تمثل المجتمع العالمي برمته.
    En particular, en situaciones de conflicto armado los niños son forzados a prestar servicio en los ejércitos y de este modo corren riesgo de muerte o mutilación, o se los expulsa de sus hogares con los riesgos concomitantes de inestabilidad, enfermedad y privación de la educación. UN وفي حالات الصراع المسلح، بوجه خاص، يرغم اﻷطفال على الخدمة في الجيوش مما يعرضهم للموت أو التشويه، أو يطردون من بيوتهم، مع ما يصاحب ذلك من مخاطر عدم الاستقرار واﻹصابة باﻷمراض والحرمان من التعليم.
    El cuadro comprende el personal con nombramientos sujetos a distribución geográfica, el personal del que se requieren conocimientos lingüísticos especiales y el personal con nombramiento limitado para prestar servicio en una oficina, misión, fondo o programa determinados. UN ويشمل الجدول الموظفين المعينين في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي، وموظفي الاحتياجات اللغوية الخاصة، والموظفين المقصور تعيينهم على الخدمة في مكتب أو بعثة أو صندوق أو برنامج معين.
    La reclusión repetida por negarse a prestar servicio en las fuerzas armadas puede constituir una violación del principio de ne bis in idem, por lo que esa pena debería dejar de aplicarse. UN وقد يشكل تكرار الحبس بسبب رفض الخدمة في القوات المسلحة انتهاكاً لمبدأ عدم جواز المحاكمة على الجريمة ذاتها مرتين، ولذلك ينبغي الكف عنه.
    A fin de que el Departamento de Asuntos Políticos y la Secretaría de las Naciones Unidas puedan lograr una capacidad más efectiva de prevención de los conflictos y consolidación de la paz, deben resolverse esas limitaciones, y el personal que trabaja para la Oficina debería tener contratos que le permitieran prestar servicio en cualquier lugar en el que puedan trabajar funcionarios de las Naciones Unidas. UN وإذا أرادت إدارة الشؤون السياسية والأمانة العامة للأمم المتحدة اكتساب قدرة أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام، فينبغي إزالة تلك القيود ومنح الموظفين العاملين في المكتب عقودا تسمح لهم بالخدمة في أي مكان يمكن لموظفي الأمم المتحدة العمل فيه.
    Probablemente podría ayudar al Departamento de Asuntos Políticos a desempeñar mejor su labor si se eliminaran las limitaciones sobre las opciones contractuales de que dispone el personal cualificado de la Oficina y se le dieran contratos que le permitieran prestar servicio en cualquier lugar en el que puedan trabajar funcionarios de las Naciones Unidas. UN وهكذا، من المرجح أن توسيع نطاق الخيارات التعاقدية المتاحة لموظفي المكتب المؤهلين ومنحهم عقودا تسمح لهم بالخدمة في أي مكان يمكن لموظفي الأمم المتحدة العمل فيه هو أمر من شأنه مساعدة إدارة الشؤون السياسية على تحسين أدائها.
    a) Los funcionarios que dejen de prestar servicio en la Organización tienen derecho a cobrar los días de vacaciones no utilizados que hayan acumulado, hasta un máximo de 60 días. UN (أ) يحق للموظفين الذين انتهت خدمتهم في المنظمة الحصول على أجر عن رصيد الإجازات التي لم يستفيدوا منها بحد أقصى قدره 60 يوما.
    Las personas candidatas a prestar servicio en las Naciones Unidas deben firmar un documento en que declaren la idoneidad de su conducta, al tiempo que la Secretaría verifica activamente los antecedentes de los candidatos para puestos de categoría superior. UN ويُطلب من الأفراد الذين يُنظر في تعيينهم في الأمم المتحدة التوقيع على إقرارات بهذا الشأن، في الوقت الذي تجري فيه الأمانة العامة فرزا استباقيا للمتقدمين إلى الوظائف من الفئات العليا.
    El establecimiento de un centro regional de servicios que fuera un lugar de destino apto para familias ofrecería oportunidades al personal de contratación internacional de misiones no aptas para familias para prestar servicio en un lugar que les permitiera estar acompañados de sus familiares. UN ومن شأن إنشاء مركز لتقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي كمركز عمل باصطحاب الأسرة أن يوفر فرصا للموظفين الدوليين العاملين في البعثات التي لا تسمح بذلك كي يعملوا في موقع برفقة أفراد أسرهم المؤهلين.
    Aumentaría la capacidad del personal de la Sede, en particular el del Departamento de Asuntos Políticos, de prestar servicio en misiones o centros como la Comisión Mixta Camerún/Nigeria y la Oficina de las Naciones Unidas para el África Occidental, y viceversa. UN ومن شأن العمل في بعثات ومرافق من قبيل لجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أن يعزز قدرات موظفي المقر، وبخاصة موظفي إدارة الشؤون السياسية، والعكس بالعكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus