"prestar servicios a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خدمة
        
    • تقديم الخدمات إلى
        
    • تقديم خدماته إلى
        
    • بخدمة
        
    • توفير الخدمات الﻻزمة
        
    • تقديم خدمات إلى
        
    • بتقديم الخدمات إلى
        
    • تقديم خدماتها إلى
        
    • تقديم الخدمات على
        
    • عن تغطية
        
    • وتقديم الخدمات إلى
        
    • بانتهاء خدمتهم
        
    • توفير الخدمات إلى
        
    • تخديم
        
    • تقديم الخدمات الى
        
    Por consiguiente, ya no son necesarios los recursos con los que anteriormente se sufragaban los gastos de viaje para prestar servicios a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ولذلك فإن الموارد التي كانت تدعو إليها الحاجة فيما مضى للسفر من أجل خدمة اللجنة الفرعية القانونية لم تعد لازمة.
    El Foro también prestó apoyo a una racionalización de la estructura por divisiones adecuada para prestar servicios a este mandato nuevamente definido. UN كما أيد المنتدى ترشيد تنظيم الشعب بما يلائم خدمة هذه الولاية التي أعيد تحديدها.
    Además de prestar servicios a la Comisión y a sus órganos auxiliares, la Secretaría lleva a cabo una labor considerable de investigación, a menudo con corto preaviso. UN فعلاوة على خدمة اللجنة وهيئاتها الفرعية، تضطلع اﻷمانة العامة ببحوث كثيرة، خلال فترة وجيزة غالبا.
    El establecimiento de dos comités de alto nivel y la mayor utilización de medidas de coordinación flexibles requieren una secretaría flexible que pueda cumplir múltiples funciones y no se limite a prestar servicios a determinados comités. UN وكان إنشاء لجنتين رفيعتي المستوى، إلى جانب الاعتماد بدرجة أكبر على ترتيبات التنسيق المرنة، يتطلب وجود أمانة تتسم بالمرونة وتعدد المهارات، ولا يقتصر عملها على تقديم الخدمات إلى لجان بعينها.
    La capacidad de la Autoridad Palestina para prestar servicios a la población palestina se vio terriblemente debilitada. UN وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني.
    Tomando nota de que la situación financiera del Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente ha afectado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros africanos de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين التابع للأمم المتحدة قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Agradezco el hecho de haber tenido el privilegio de prestar servicios a los pueblos de las Naciones Unidas durante este tiempo. UN وأنا ممتن أن أنال شرف خدمة شعوب اﻷمم المتحدة خلال تلك الفترة.
    La Secretaría no es un órgano independiente y su objetivo es prestar servicios a los otros dos órganos del Tribunal. UN فقلم المحكمة ليس هيئة مستقلة في حد ذاته وهدفه هو خدمة الهيئتين اﻷخريين من هيئات المحكمة
    La función de la Secretaría se limita en gran medida a prestar servicios a los órganos de negociación, y se está cumpliendo adecuadamente con las disposiciones en vigor. UN وإن دور اﻷمانة يقتصر إلى حد كبير على خدمة الهيئات التفاوضية، وهي تؤديه بما فيه الكفاية الترتيبات القائمة.
    El objetivo, en última instancia, era prestar servicios a los países que tenían programas y eliminar la pobreza. UN والغاية القصوى من ذللك هو خدمة بلدان البرنامج والقضاء على الفقر.
    Al construir bases de datos para prestar servicios a una comunidad de usuarios heterogénea, deberá procurarse llegar a un equilibrio entre diversos objetivos. UN وعند إنشاء قواعد بيانات تستهدف خدمة جماعة مستعملين متغايرين، ينبغي تناول مسألة عدد من الخيارات اﻷساسية.
    El objetivo, en última instancia, era prestar servicios a los países que tenían programas y eliminar la pobreza. UN والغاية القصوى من ذللك هو خدمة بلدان البرنامج والقضاء على الفقر.
    La Secretaría de las Naciones Unidas tiene una capacidad limitada para prestar servicios a los grupos consultivos especiales. UN 24 - وللأمانة العامة للأمم المتحدة قدرة محدودة على تقديم الخدمات إلى الأفرقة الاستشارية المخصصة.
    Por consiguiente, con la Ley de municipios No. 5393, se confirió a los ayuntamientos la autoridad para prestar servicios a las mujeres víctimas de violencia. UN ولهذا فإنه مع صدور قانون البلديات رقم 393 5 مُنحت البلديات أيضاً سلطة تقديم الخدمات إلى النساء ضحايا العنف.
    Por tanto, es difícil entender por qué no se puede prestar servicios a determinadas reuniones. UN ومن الصعب بالتالي فهم السبب وراء عدم القدرة على تقديم الخدمات إلى اجتماعات معينة.
    Observando que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Tomando nota de que la situación financiera del Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente ha afectado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros africanos de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين قد أثرت تأثيرا شديدا في قدرته على تقديم خدماته إلى الدول الأعضاء الأفريقية بطريقة فعالة وشاملة،
    Las confesiones reducirán las penas de los acusados, que también podrán prestar servicios a la comunidad como parte de su condena. UN وسيسمح للمدانين، أيضاً، بالقيام بخدمة مجتمعية كجزء من الحكم الصادر عليهم.
    Las personas que realicen labores de vigilancia no tendrán autorización para prestar servicios a clientes ni entablar relaciones profesionales con éstos sin haberlos identificado previamente. UN ولا يجوز للمكلف بالمراقبة تقديم خدمات إلى الزبائن أو الاتصال تجاريا بهم بدون إذن مسبق.
    Hace suyas las observaciones del Secretario General sobre la utilización de contratistas locales para prestar servicios a los contingentes; Español Página UN تؤيد تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى القوات من خلال المقاولين المحليين؛
    Aplicar un proceso para la gestión y el seguimiento de las vacantes, a fin de asegurarse de que los puestos críticos se cubran oportunamente, de modo que el Organismo pueda prestar servicios a los refugiados UN تنفيذ عملية لإدارة الشواغر ورصدها تكفل عدم التأخر في ملء الوظائف ذات الأهمية الحيوية لكي تتمكن الوكالة من تقديم خدماتها إلى اللاجئين
    Los equipos operacionales responsables de prestar servicios a nivel mundial se establecerían en el centro a lo largo de los cinco años de aplicación de la estrategia. UN وستنشأ الأفرقة التنفيذية التي تتولى مسؤولية تقديم الخدمات على الصعيد العالمي في مركز تقديم الخدمات على الصعيد العالمي على مدى فترة السنوات الخمس التي سيستغرقها تنفيذ الاستراتيجية.
    6.87 La suma estimada de 71.700 dólares permitiría sustituir temporalmente al personal con licencia prolongada de enfermedad o licencia de maternidad y contratar personal adicional durante los períodos de máximo volumen de trabajo (54.500 dólares), sufragar los gastos por concepto de horas extraordinarias en períodos de máximo volumen de trabajo y situaciones de urgencia imprevistas y prestar servicios a las reuniones (17.200 dólares). UN ٦-٨٧ يغطي ما يقدر بمبلغ ٧٠٠ ٧١ دولار تكاليف الموظفين المؤقتين الذين يحلون محل الموظفين في إجازة مرضية ممتدة أو الموظفات في إجازة أمومة، وتكاليف الموظفين اﻹضافيين اللازمين خلال فترات ذروة حجم العمل )٥٠٠ ٥٤ دولار(؛ وتكاليف العمل اﻹضافي خلال فترات ذروة حجم العمل وحالات الطوارئ غير المنظورة، فضلا عن تغطية الاجتماعات )٢٠٠ ١٧ دولار(.
    Fue necesario ampliar las actividades programadas y prestar servicios a un mayor número de usuarios. UN وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين.
    Estas obligaciones no se extinguen aunque el funcionario haya dejado de prestar servicios a las Naciones Unidas. UN وهذه الالتزامات لا تزول بانتهاء خدمتهم في الأمم المتحدة.
    prestar servicios a todos los programas con sede en Viena en materia de administración y contratación del personal y del perfeccionamiento y capacitación del personal. UN توفير الخدمات إلى جميع البرامج الكائنة في فيينا بشأن إدارة الموظفين وتعيينهم وتنمية قدراتهم وتدريبهم.
    Los funcionarios de los sectores geográficos estaban encargados en la actualidad de prestar servicios a los relatores de países, a los problemas de cooperación técnica y a la presencia sobre el terreno. UN وبيَّن أن الموظفين المسؤولين عن المناطق الجغرافية باتوا يتولون تخديم كل من المقررين المعنيين بفرادى البلدان، ومشاريع التعاون التقني، والحضور الميداني.
    Se deben estudiar propuestas innovadoras que permitan a la ONUDI prestar servicios a la región del Grupo a fin de mejorar y fortalecer su capacidad de gestión industrial. UN ودعا الى وجوب دراسة مقترحات مبتكرة تتيح لليونيدو تقديم الخدمات الى منطقة مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي بهدف النهوض بقدرات هذه البلدان في مجال الادارة الصناعية وتعزيزها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus