"prestar servicios básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم الخدمات الأساسية
        
    • توفير الخدمات الأساسية
        
    • وتقديم الخدمات الأساسية
        
    • وتوفير الخدمات الأساسية
        
    • تقديم خدمات أساسية
        
    • تنفيذ الخدمات الرئيسية
        
    • توفير خدمات أساسية
        
    • إيصال الخدمات الأساسية
        
    • تقديم خدماتها الأساسية الأولية
        
    • لتقديم الخدمات الأساسية
        
    - prestar servicios básicos a los Centros; mantenerse al día de los adelantos tecnológicos. UN :: تقديم الخدمات الأساسية إلى النقاط التجارية؛ والبقاء على إطلاع على كل ما يستجد من تطورات في الميدان التكنولوجي؛
    Debido a la violencia reinante durante meses ha sido difícil prestar servicios básicos y suministrar materiales, alimentos y medicinas. UN وقد أدت شهور من العنف إلى تعقيد تقديم الخدمات الأساسية والمواد والأغذية والأدوية.
    El establecimiento de administraciones locales capaces de prestar servicios básicos a su población será esencial. UN وإنشاء إدارات محلية قادرة على توفير الخدمات الأساسية للسكان المحليين سيكون أمرا أساسيا.
    En algunos casos, esto ha ocurrido en respuesta a la falta de capacidad de los gobiernos para prestar servicios básicos. UN وفي بعض الحالات، تم ذلك بغرض تقويم أوجه القصور في قدرة الحكومات على توفير الخدمات الأساسية.
    El objetivo de nuestra asistencia es fortalecer la capacidad de las propias instituciones afganas para gobernar con eficacia y prestar servicios básicos. UN الهدف من مساعداتنا تعزيز قدرات المؤسسات الأفغانية نفسها على الحكم بفعالية وتقديم الخدمات الأساسية.
    Debe promover la educación, prestar servicios básicos y ofrecer vivienda y protección a los que todavía se encuentran desplazados por el terremoto. UN ويستلزم ذلك النهوض بالتعليم وتوفير الخدمات الأساسية والسكن والحماية لمن ما زالوا مشرّدين من جراء الزلزال.
    El Gobierno debe realizar actividades más coordinadas para asumir plenamente la responsabilidad de prestar servicios básicos a la población, y en relación con el despliegue del ejército. UN وينبغي للحكومة بذل جهد أكثر تضافرا لتحمل كامل المسؤولية عن تقديم الخدمات الأساسية للسكان وعن نشر الجيش.
    El Gobierno Nacional de Transición de Liberia debería concentrarse ahora en fomentar la capacidad de las administraciones locales para prestar servicios básicos a la población. UN ومن ثم يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا التركيز حاليا على بناء قدرة الإدارات المحلية على تقديم الخدمات الأساسية للسكان.
    Los esfuerzos del Gobierno por prestar servicios básicos siguen viéndose obstaculizados por la falta de recursos y de suficiente capacidad. UN ولكن جهود الحكومة الرامية إلى تقديم الخدمات الأساسية لا يزال يعرقلها عدم توافر الموارد ومحدودية القدرات.
    Además, la misión observó la limitada capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos y asistencia humanitaria, así como para impulsar la economía. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت البعثة محدودية قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية والمساعدة الإنسانية وتحريك عجلة الاقتصاد.
    En Madagascar, pese a las reformas de la administración pública, una congelación de la contratación en ese sector y la falta de recursos humanos obstaculizaron los deseos del Gobierno de prestar servicios básicos. UN وفي مدغشقر، فإنه بالرغم من الإصلاحات المدخلة على الخدمة المدنية أعاق تجميد التوظيف بالخدمات المدنية ونقص الموارد البشرية رغبة الحكومة في تقديم الخدمات الأساسية.
    No obstante, sigue siendo preciso emprender actividades complementarias para consolidar la capacidad de las estructuras gubernamentales locales más importantes de prestar servicios básicos a la población. UN غير أن الجهود التكميلية لبناء قدرة هياكل الحكم المحلي الرئيسية على تقديم الخدمات الأساسية للشعب ما زالت بحاجة إلى الاضطلاع بها.
    :: Se deben prestar servicios básicos en todos los distritos: La administración debía prestar servicios básicos en todos los distritos y esa actividad debía tener gran visibilidad. UN :: توفير الخدمات الأساسية في جميع المقاطعات: يجب أن توفر الإدارة، على نحو ظاهر، خدمات أساسية في المقاطعات.
    La corrupción afecta en forma desproporcionada a los pobres desviando fondos destinados al desarrollo, socavando la capacidad del gobierno para prestar servicios básicos y alimentando la desigualdad y la injusticia. UN ذلك أن الفساد إذ يسرّب الأموال المخصصة للتنمية ويضعف قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية ويغذي عدم المساواة والظلم، يطأ بكلكله الفقراء فيؤذيهم أكثر من غيرهم.
    En términos socioeconómicos, el Gobierno no podía prestar servicios básicos, entre ellos los de salud, educación, agua y electricidad, para mencionar sólo unos pocos, a sus ciudadanos. UN وما برحت الحكومة عاجزة عن توفير الخدمات الأساسية بما فيها الرعاية الصحية والتعليم المدرسي والمياه والكهرباء لمواطنيها، وليست هذه سوى بضعة أمثلة قليلة.
    El Gobierno del Sudán Meridional no pudo comenzar a prestar servicios básicos ni sufragar los salarios del sector público como estaba previsto. UN ولم تتمكن حكومة جنوب السودان من الاضطلاع بمهام توفير الخدمات الأساسية أو دفع مرتبات موظفي القطاع العام كما كان مقررا.
    Los Estados necesitan recaudar impuestos a fin de prestar servicios básicos a su población y crear condiciones para el desarrollo económico. UN والدول بحاجة إلى أن تزيد من الضرائب بغية توفير الخدمات الأساسية لشعبها وتهيئ الفرص لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Aliento al Gobierno Federal de Transición a que adopte medidas decididas para ampliar y consolidar su autoridad, restablecer el orden público y prestar servicios básicos a la población. UN وأشجع الحكومة الاتحادية الانتقالية على اتخاذ إجراءات حازمة لتوسيع نطاق سلطتها وتعزيزها، واستعادة سيادة القانون والنظام وتقديم الخدمات الأساسية إلى السكان.
    Marruecos tiene una política de promoción social para luchar contra la pobreza, mejorar los servicios de salud, hacer frente al desempleo, desarrollar las zonas rurales y prestar servicios básicos. UN وبيّن أن للمغرب سياسة للنهضة الاجتماعية ترمي إلى محاربة الفقر، وتحسين خدمات الرعاية الصحية، ومعالجة البطالة، وتنمية المناطق الريفية، وتوفير الخدمات الأساسية.
    El crecimiento demográfico es otro factor que limita la capacidad del Gobierno de prestar servicios básicos adecuados. UN ويعيق تزايد عدد السكان قدرة الحكومة على تقديم خدمات أساسية كافية.
    10. Expresa que tiene el propósito, cuando proceda, de hacer un llamamiento a las partes en un conflicto para que adopten medidas especiales a los efectos de atender a las necesidades de protección y asistencia de las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables, en particular mediante la promoción de " días de inmunización " y otras oportunidades para prestar servicios básicos necesarios de manera segura y sin obstáculos; UN 10 - يبدي عزمه على أن يطالب، عند الاقتضاء، أطراف الصراع بوضع ترتيبات خاصة للوفاء باحتياجات الأطفال والنساء والجماعات المستضعفة الأخرى من الحماية والمساعدة، بما في ذلك عن طريق التشجيع على إقامة " أيام التحصين " وإتاحة الفرص الأخرى أمام تنفيذ الخدمات الرئيسية اللازمة تنفيذا آمنا ودون عوائق؛
    Debido a una gobernanza insuficiente y a sus efectos en las instituciones estatales, incluida una gestión débil de las fronteras, ha disminuido drásticamente la capacidad de los Estados de la región de prestar servicios básicos, promover una amplia participación política y proteger los derechos humanos. UN وقد أدى ضعف الإدارة وتأثيره على مؤسسات الدولة، بما في ذلك قصور إدارة الحدود، إلى انخفاض كبير في قدرات دول منطقة الساحل على توفير خدمات أساسية بأسلوب فعال، وعلى تعزيز المشاركة السياسية الواسعة، وحماية حقوق الإنسان.
    Y si bien algunas de las instituciones palestinas fallaron debido a la mala gestión y la falta de transparencia, algunas pudieron prestar servicios básicos a los palestinos y otras empezaron a crear un espacio político independiente para el desarrollo palestino. UN ولئن كانت بعض المؤسسات الفلسطينية معيبة بسبب سوء الإدارة وانعدام الشفافية، فقد تمكن بعضها الآخر من إيصال الخدمات الأساسية إلى الفلسطينيين وبدأ يصوغ مجالا سياسيا مستقلا للتطور الفلسطيني.
    Profundamente preocupada por las restricciones que se siguen imponiendo a la libertad de circulación y de acceso del personal, los vehículos y los bienes del Organismo y por el daño, el hostigamiento y la intimidación de su personal, lo cual socava y obstruye la labor del Organismo, en particular su capacidad para prestar servicios básicos y de emergencia esenciales, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    Los donantes reafirmaron su empeño por restablecer la capacidad de la Autoridad Palestina en el plano nacional y local, para que pudiera prestar servicios básicos y mantener el orden público. UN وأكد المانحون من جديد التزامهم بإعادة قدرة السلطة الفلسطينية على الصعيد الوطني وعلى صعيد البلديات إلى سابق عهدها لتقديم الخدمات الأساسية وتوفير القانون والنظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus