prestar servicios de asesoramiento a los gobiernos y organizaciones intergubernamentales; | UN | تقديم الخدمات الاستشارية للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية؛ |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, por la naturaleza de su mandato, está excepcionalmente preparado para prestar servicios de asesoramiento de ese tipo. | UN | ولإدارة الشؤون الاقتصادية والسياسية بفضل اختصاصاتها وضع فريد يمكـِّـنها من تقديم الخدمات الاستشارية من هذا النوع. |
- prestar servicios de asesoramiento técnico al desempeñar la función de grupo de asesoramiento técnico, y | UN | ● توفير الخدمات الاستشارية التقنية في أداء وظيفة الفريق الاستشاري التقني؛ |
El Centro deberá prestar servicios de asesoramiento para ayudar a los Estados a preparar la legislación necesaria con arreglo a la Convención. | UN | وسيحتاج المركز الى توفير الخدمات الاستشارية لمساعدة الدول على اعداد التشريعات اللازمة بموجب الاتفاقية. |
Añadió que para el próximo informe el FNUAP examinaría la posibilidad de prestar servicios de asesoramiento técnico de manera más eficaz en función de los costos, incluso aprovechando otros recursos en las regiones. | UN | ولاحظت أن الصندوق سوف ينظر في التقرير المقبل في إمكانية تقديم خدمات استشارية تقنية بطريقة أكثر فعالية تشمل الاعتماد على الموارد في المناطق. |
Se capacitó a un promedio de 3 miembros del personal para prestar servicios de asesoramiento y análisis, además de los médicos del dispensario de nivel I | UN | وجرى تدريب ما متوسطه 3 موظفين على تقديم خدمات المشورة والفحص، إضافة إلى أطباء عيادة المستوى الأول |
" a) Formular recomendaciones concretas sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, lo que incluye prestar servicios de asesoramiento o asistencia técnica sobre la cuestión a los Estados que lo soliciten; | UN | " (أ) تقديم توصيات محددة بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، بما في ذلك، وبناءً على طلب الدول، توصيات بتقديم خدمات استشارية أو مساعدة تقنية في هذا الصدد؛ |
La principal tarea del Programa mundial es prestar servicios de asesoramiento y apoyo programático a las oficinas en los países. | UN | ويتمثل العمل الرئيسي للبرنامج العالمي في تقديم الخدمات الاستشارية والدعم البرنامجي للمكاتب القطرية. |
:: prestar servicios de asesoramiento técnico sobre políticas y estrategias relacionadas con la formulación de marcos macroeconómicos nacionales | UN | :: تقديم الخدمات الاستشارية الفنية بشأن السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بوضع أطر وطنية للاقتصاد الكلي |
Sin embargo, se necesitarán otros recursos para sufragar los gastos en que se incurrirá al prestar servicios de asesoramiento y llevar a cabo misiones de recopilación de datos, así como al organizar seminarios y cursos prácticos de capacitación. | UN | بيد أنه ستكون هناك حاجة الى موارد إضافية في مجالين، وهما تقديم الخدمات الاستشارية وبعثات جمع البيانات، والحلقات التدريبية وحلقات العمل. |
Para prestar servicios de extensión, el desafío consiste en aumentar al máximo la capacidad de prestar servicios de asesoramiento a los gobiernos y llevar a cabo misiones encaminadas a atender necesidades y formular programas. | UN | أما التحدي الذي يواجه البرامج في مجال توفــير الخدمات اﻹرشــادية فهو رفع طاقة تقديم الخدمات الاستشارية إلى الحكومات إلى حدها اﻷقصى وإيفاد بعثات لتحديد الحاجات ووضع البرامج. |
3. Alienta a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que siga fomentando las posibilidades de prestar servicios de asesoramiento y desarrollar actividades de cooperación técnica; | UN | ٣- تشجع المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان على مواصلة تطوير إمكانات تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني؛ |
Para el período 2002-2006 se tiene previsto prestar servicios de asesoramiento sobre salud reproductiva a personas jóvenes en todos los condados. | UN | وقد تم التخطيط للفترة 2002-2006 لأجل توفير الخدمات الاستشارية للشباب عن الصحة التناسلية في كل المقاطعات. |
Mediante el establecimiento de redes y alianzas tecnológicas, normativas y financieras, el PNUMA difundirá conocimientos sobre tecnologías y mecanismos eficaces y fortalecerá su capacidad para prestar servicios de asesoramiento a los países. | UN | وسيقوم برنامج البيئة، من خلال إنشاء الشبكات والشركات المعنية بالتكنولوجيا والسياسات والتمويل، بنشر المعارف عن التكنولوجيات والآليات الفعالة، وسيعزز من قدرته على توفير الخدمات الاستشارية للبلدان. |
Mediante el establecimiento de redes y alianzas tecnológicas, normativas y financieras, el PNUMA difundirá conocimientos sobre tecnologías y mecanismos eficaces y fortalecerá su capacidad para prestar servicios de asesoramiento a los países. | UN | وسيقوم برنامج البيئة، من خلال إنشاء الشبكات والشركات المعنية بالتكنولوجيا والسياسات والتمويل، بنشر المعارف عن التكنولوجيات والآليات الفعالة، وسيعزز من قدرته على توفير الخدمات الاستشارية للبلدان؛ |
Añadió que para el próximo informe el FNUAP examinaría la posibilidad de prestar servicios de asesoramiento técnico de manera más eficaz en función de los costos, incluso aprovechando otros recursos en las regiones. | UN | ولاحظت أن الصندوق سوف ينظر في التقرير المقبل في إمكانية تقديم خدمات استشارية تقنية بطريقة أكثر فعالية تشمل الاعتماد على الموارد في المناطق. |
Este aspecto debería llegar a ser una prueba decisiva de la capacidad del PNUD para prestar servicios de asesoramiento basados en los conocimientos en esferas prioritarias de la demanda de los países; | UN | وينبغي أن يصبح هذا، بمثابة اختبار لقدرة البرنامج على تقديم خدمات استشارية مستنيرة في المجالات الهامة التي تعكسها الطلبات القطرية. |
El oficial, que actuará como consultor regional del centro, se ocupará de prestar servicios de asesoramiento al país anfitrión, el Camerún, y de establecer el centro. | UN | وسيتولى الموظف الذي سيعمل كخبير استشاري إقليمي للمركز مسؤولية تقديم خدمات المشورة إلى البلد المضيف، وهو الكاميرون، وإقامة المركز. |
Las inversiones realizadas en aplicación de los planes de actividades han demostrado suficientemente la capacidad del PNUD para prestar servicios de asesoramiento basados en conocimientos a los países en que se ejecutan programas. | UN | وقد أظهرت الاستثمارات التي أجريت بشكل موفق في إطار خطط الأعمال ما يحوزه البرنامج الإنمائي من قدرات على توفير خدمات استشارية ذات قواعد معرفية للبرامج القطرية. |
El asociado, entre otras funciones, debía encargarse de hacer préstamos y de prestar servicios de asesoramiento financiero en el sector urbano y de financiación de la vivienda. | UN | وستشمل مهام هذا الشريك الإقراض وتقديم الخدمات الاستشارية المالية في القطاع المالي الحضري وقطاع تمويل الإسكان. |
Se espera que esas tipologías se utilicen para determinar estrategias de desarrollo industrial y prestar servicios de asesoramiento normativo. | UN | ويُتوقع أن تُستخدم هذه الدراسات التصنيفية في تحديد استراتيجيات التنمية الصناعية وتوفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات. |
El Departamento trabajó con la recién creada Dependencia de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos para prestar servicios de asesoramiento técnico a varios gobiernos en la organización de elecciones. | UN | ٢١ - الادارة الانتخابية - تقوم الادارة بالاشتراك مع وحدة المساعدة الانتخابية المنشأة حديثا في إدارة الشؤون السياسية بتقديم الخدمات الاستشارية التقنية الى عدد من الحكومات من أجل تنظيم الانتخابات. |
Se expresó la opinión de que las Naciones Unidas deberían abrir el camino y prestar servicios de asesoramiento a los países en desarrollo en esta esfera. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رائدا، وأن تقدم خدمات استشارية إلى البلدان النامية في تلك المجالات. |
Sin embargo, para evitar las demoras o el silencio en la respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros, habría que reforzar no sólo la capacidad de prestar servicios de asesoramiento, sino también la capacidad operacional de obtener información copiosa sobre los resultados y apoyo sustancial, así como la supervisión apropiada de los servicios de asesoramiento prestados. | UN | على أنه لا ينبغي تعزيز القدرة على إسداء الخدمات الاستشارية وحسب، بغية تجنب ارجاء الاستجابة، أو عدم الاستجابة لطلبات الدول اﻷعضاء، بل ينبغي أيضا تعزيز القدرة التنفيذية على التغذية الموضوعية المرتدة وعلى الدعم، فضلا عن المتابعة الملائمة للخدمات الاستشارية المقدمة. |
j) prestar servicios de asesoramiento jurídico a los Estados Miembros, cuando lo soliciten, apoyando así sus esfuerzos por aplicar los convenios y las convenciones internacionales sobre fiscalización de drogas; | UN | (ي) أن يوفر خدمات المشورة القانونية للدول الأعضاء، لدى طلبها، دعما لتنفيذ تلك الدول للاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات؛ |
Por consiguiente, el Gobierno hizo suyas las recomendaciones del experto independiente relativas a las medidas destinadas a ayudar a los Estados a dotarse de capacidad para ratificar los tratados básicos, inclusive el establecimiento de programas mejorados de cooperación técnica y la participación de los organismos especializados para prestar servicios de asesoramiento. | UN | وأيدت الحكومة بالتالي توصيات الخبير المستقل بشأن تدابير لمساعدة الدول على تنمية طاقة التصديق على المعاهدات اﻷساسية، بما في ذلك تطوير برامج تعاون تقني محسنة وإشراك الوكالات المتخصصة في توفير خدمات المشورة. |