"prestar servicios sociales básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • تأمين الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    Esta situación puede verse agravada por conflictos localizados y la limitada capacidad del Gobierno para prestar servicios sociales básicos. UN وقد تتفاقم هذه الحالة بسبب النـزاع المحلي ومحدودية قدرة الحكومة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    67. El conflicto diezmó las instituciones oficiales y socavó la capacidad del Estado para prestar servicios sociales básicos. UN 67- وقضى الصراع على الجانب الأكبر من مؤسسات الدولة وشل قدرة الحكومة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La difícil situación económica combinada con una gestión muy laxa de los recursos públicos han impedido que el Estado cumpla sus funciones fundamentales, entre ellas, prestar servicios sociales básicos, pagar regularmente a sus agentes y cumplir los compromisos contraídos con sus socios externos. UN 19 - وقد أدت هذه الحالة الاقتصادية الصعبة، مشفوعة بالإهمال البالغ في إدارة الموارد العامة، إلى عجز الدولة عن الاضطلاع بوظائفها الأساسية مثل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية ودفع أجور موظفيها بانتظام، والوفاء بالتزاماتها حيال شركائها الخارجيين.
    También requerirán cooperación regional, estructuras de gobernanza sostenible con capacidad para prestar servicios sociales básicos a la población de manera responsable y transparente, y un marco para el crecimiento económico. UN وستتطلب أيضا التعاون الإقليمي وهياكل حوكمة مستدامة لديها القدرة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان على نحو خاضع للمساءلة ومتسم بالشفافية، وإطاراً للنمو الاقتصادي.
    17. Como ejemplo de esas preocupaciones cabe mencionar la creación de la denominada " Red de previsión social " , que abarca 22 programas del Gobierno encaminados a prestar servicios sociales básicos a grupos de bajos ingresos. UN 17- ومن الأمثلة على هذه الشواغل إنشاء ما يدعى " شبكة الأمان الاجتماعي " التي تشمل 22 برنامجاً حكومياً ترمي إلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى المجموعات ذات الدخل المنخفض.
    El desfase entre las expectativas sumamente altas de la población y la capacidad del Gobierno para prestar servicios sociales básicos contribuye también a la fragilidad del Estado. UN ومما يسهم في هشاشة الدولة الفجوة القائمة بين توقعات السكان الكبيرة للغاية وقدرة الحكومة على تأمين الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Es necesario mejorar la seguridad, prestar servicios sociales básicos a la población, fortalecer la capacidad de las instituciones de gobernanza e iniciar la reconstrucción socioeconómica del país. UN وهناك حاجة إلى تحسين الأمن، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان، وتعزيز قدرة مؤسسات الحكم، والشروع في إعادة بناء البلد اجتماعيا واقتصاديا.
    En ese sentido, reitera la necesidad de que se ejecuten proyectos muy visibles y de uso intensivo de mano de obra que ayuden a generar empleo y prestar servicios sociales básicos. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس من جديد ضرورة الإسراع في تنفيذ مشاريع بادية للعيان وكثيفة العمالة تساعد على خلق فرص العمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Si bien el Gobierno ha logrado avances considerables en la aplicación del programa de redespliegue de la administración con el apoyo técnico y los conocimientos especializados de la Sección de Asuntos Civiles, ese proceso sigue siendo frágil y requiere consolidación para que las autoridades sean plenamente capaces de ejercer sus funciones jurídicas y administrativas y prestar servicios sociales básicos. UN وعلى الرغم من تحقيق الحكومة الإيفوارية تقَدُّما ملموسا في تنفيذ برنامج إعادة نشر الإدارة، بدعم تقني وخبرات من قسم الشؤون المدنية، فإن هذه العملية لا تزال هشة وتحتاج إلى توطيد لضمان القدرة الكاملة للسلطات على ممارسة وظائفها القانونية والإدارية، وعلى توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Los daños generalizados a las viviendas y las infraestructuras, la persistencia de la inseguridad y la incapacidad del Estado de prestar servicios sociales básicos como la salud y la educación dificultan el proceso de regreso, por lo que Côte d ' Ivoire podría verse enfrentada a una situación de desplazamiento prolongado. UN وتشكل الأضرار الواسعة النطاق التي أصابت المنازل والبنى التحتية، وحالة انعدام الأمن المستمرة وعدم قدرة الدولة على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الصحة والتعليم تحدياً لعملية العودة، وقد تواجه كوت ديفوار حالة تشرد طويلة الأمد.
    Para abordar los factores sociales y económicos de la violencia contra los niños con albinismo o acusados de brujería, es esencial el prestar servicios sociales básicos de calidad a las familias afectadas, promover el desarrollo del niño, su bienestar y protección efectiva, y evitar que los niños puedan sufrir daños. UN وبغية التصدي للمسببات الاجتماعية والاقتصادية للعنف ضد الأطفال المصابين بالبرص أو المتهمين بممارسة السحر، من الأهمية بمكان توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات النوعية الجيدة للأسر المعنية، من أجل تعزيز نماء الطفل، ورفاهه وحمايته بشكل فعال، والحيلولة دون تعرضه للأذى.
    58. Reconoce la necesidad de que las condiciones de vida del pueblo afgano sigan mejorando y pone de relieve que es preciso reforzar y apoyar el desarrollo de la capacidad del Gobierno del Afganistán para prestar servicios sociales básicos a nivel nacional, provincial y local, en particular servicios de educación y salud pública, y promover el desarrollo; UN 58 - تسلم بضرورة المضي قدما في تحسين الأوضاع المعيشية التي يعيشها الشعب الأفغاني، وتشدد على ضرورة تعزيز ودعم تنمية قدرات حكومة أفغانستان على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، وبخاصة خدمات التعليم والصحة العامة، وقدراتها على النهوض بالتنمية؛
    59. Reconoce la necesidad de que las condiciones de vida del pueblo afgano sigan mejorando y pone de relieve que es preciso reforzar y apoyar el desarrollo de la capacidad del Gobierno del Afganistán para prestar servicios sociales básicos a nivel nacional, provincial y local, en particular servicios de educación y salud pública, y promover el desarrollo; UN 59 - تسلم بضرورة المضي قدما في تحسين الأوضاع المعيشية التي يعيشها الشعب الأفغاني، وتشدد على ضرورة تعزيز ودعم تنمية قدرات حكومة أفغانستان على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، وبخاصة خدمات التعليم والصحة العامة، وقدراتها على النهوض بالتنمية؛
    En comparación con las asignaciones al sector de la seguridad, es evidente que el Gobierno continúa restringiendo de manera desproporcionada la asignación de recursos para el desarrollo, lo que a su vez limita su capacidad para prestar servicios sociales básicos a los ciudadanos. UN ومن الواضح أن الحكومة لا تزال تخصص الموارد بشح شديد للتنمية، بالمقارنة مع مخصصات القطاع الأمني، الأمر الذي يشكل بدوره عقبة تكبح قدرتها على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لمواطنيها().
    El equipo de las Naciones Unidas en todo el país ha colaborado con los ministerios correspondientes, en asociación con organizaciones internacionales y no gubernamentales locales, a fin de poner al Gobierno en condiciones de prestar servicios sociales básicos y ayudar en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد عمل فريق الأمم المتحدة القطري مع الوزارات الرئيسية، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، لدعم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل المساعدة على تلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    56. El UNICEF presentó información sobre el fomento de la capacidad y la asistencia técnica para, entre otras cosas, prestar servicios sociales básicos de calidad a niños y mujeres y hacer campaña contra la violencia sexual y todo tipo de abusos y explotación de los niños. UN 56- وقدمت اليونيسيف معلومات بشأن بناء القدرات والمساعدة التقنية المتاحة لجملة أمور من بينها تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة للأطفال والنساء والتشجيع على عدم اللجوء إلى العنف الجنسي وإلى عدم تعريض الأطفال للأذى والاستغلال بأي شكل من الأشكال(92).
    78. El objeto del programa es facilitar el proceso de reconciliación entre los residentes y los desplazados retornados y prestar servicios sociales básicos a la población de esas regiones. El programa tiene a su haber varios logros, en particular el de dotar de libros, computadoras y material recreativo a 95 clubes juveniles y dos bibliotecas. Además se equiparon 98 escuelas públicas y 11 dispensarios para que mejoraran sus servicios. UN 78- يهدف المشروع إلى دعم المصالحة بين العائدين والمقيمين وإلى تأمين الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان في هذه المناطق وقد حقق المشروع إنجازات رئيسية شملت: تجهيز 95 نادياً للشباب ومكتبتين بالكتب وأجهزة الكمبيوتر والمعدات الترفيهية، فضلاً عن تجهيز 98 مدرسة حكومية و11 مستوصفاً بمعدات ضرورية لتحسين خدماتها.
    El Estado tendría la capacidad mínima necesaria para mantener la ley y el orden en todo el país, garantizar el respeto básico de los derechos humanos, incluida la capacidad de hacer frente a la impunidad y proteger a su población, mediante la prevención de delitos sexuales y por razón de género, gestionar los recursos y prestar servicios sociales básicos. UN وسيكون لدى الدولة الحد الأدنى من القدرات اللازمة للحفاظ على القانون والنظام في جميع أنحاء البلد، وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك القدرة على التصدي للإفلات من العقاب وحماية شعبها بما يشمل منع العنف الجنسي والجرائم الجنسانية وإدارة الموارد وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El Comité Especial pone de relieve la necesidad de complementar las operaciones de mantenimiento de la paz con actividades destinadas a mejorar efectivamente las condiciones de vida de la población afectada en la fase posterior al conflicto, como la ejecución rápida de proyectos de gran eficacia y visibilidad que ayuden a crear puestos de trabajo y a prestar servicios sociales básicos. UN 90 - وتشدد اللجنة الخاصة على الحاجة إلى إكمال عمليات حفظ السلام بأنشطة تهدف إلى تحسين فعال للظروف المعيشية للشعوب المتأثرة، بما في ذلك الإسراع بتنفيذ مشاريع بالغة الأثر والوضوح تساعد على إيجاد فرص للعمل وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Los organismos humanitarios distribuyeron artículos no alimentarios, pusieron en marcha proyectos para desarrollar medios de subsistencia y colaboraron con las autoridades gubernamentales para prestar servicios sociales básicos. UN وقد وزعت وكالات المساعدة الإنسانية مواد غير غذائية، ونفذت مشاريع لتوفير سبل الرزق وعملت مع السلطات الحكومية لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El grave problema en materia de deuda que muchos países encaran está disminuyendo su capacidad para prestar servicios sociales básicos a la población por cuanto los ingresos derivados del comercio internacional ya van incluidos en el pago de los empréstitos. UN إذ إن المشكلة الخطيرة المتعلّقة بالديون التي تعيشها عدة بلدان تنتقص من إمكاناتها لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لسكانها، لأن عائدات التجارة الدولية يعتمد عليها سلفا لسداد القروض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus