"prestar socorro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم الإغاثة
        
    • توفير الإغاثة
        
    • بالإغاثة
        
    • تقديم إغاثة
        
    • تقديم المساعدة الغوثية
        
    • تقديم اﻹغاثة في حاﻻت الكوارث
        
    • تقديم الغوث
        
    • بتوفير إغاثة
        
    • إيصال المساعدة الغوثية
        
    • وتقديم الإغاثة
        
    • وتوفير الغوث
        
    • لتقديم الإغاثة
        
    El principal cometido de los gobiernos y las organizaciones internacionales en tales casos es prestar socorro de una manera eficaz. UN والمهمة الرئيسية للحكومات والمنظمات الدولية في هذه الحالات هي تقديم الإغاثة بطريقة فعالة.
    Destacando que la comunidad internacional debe prestar socorro y asistencia a los refugiados en África de forma equitativa y no discriminatoria, UN وإذ تشدد على أن تقديم الإغاثة والمساعدة من جانب المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة ينبغي أن يتم على أساس عادل وغير تمييزي،
    prestar socorro a las familias de las víctimas sobre la base del informe de la comisión de investigación establecida para investigar los casos de desapariciones durante el conflicto; UN :: تقديم الإغاثة لأسر الضحايا، على أساس تقرير لجنة التحقيق المشكلة للتحقيق في حالات اختفاء الأشخاص أثناء مجرى النزاع؛
    Sin él, es muy difícil prestar socorro vital o asistencia para la recuperación. UN ودون هذا، يكون توفير الإغاثة لإنقاذ حياة الناس أو تقديم المساعدة لتحقيق الانتعاش أمرا صعبا للغاية.
    Ese factor, y la capacidad de la sociedad civil, determinarán en qué medida la comunidad internacional y el gobierno deberán prestar socorro y ayuda para la recuperación. UN سيكون لهذا العامل ولقدرة المجتمع المدني تأثير على مدى تمكِّن المجتمع الدولي والحكومة من توفير الإغاثة والإنعاش.
    La organización ayuda a prestar socorro en situaciones de emergencia y a fortalecer la capacidad de las personas para resolver pacíficamente sus controversias. UN وتساعد المؤسسة في تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ وفي تعزيز قدرة البشر على تسوية النزاعات سلمياً.
    Al no encontrar una organización existente que pudiera patrocinarla para prestar servicios médicos voluntarios allí, ella y un grupo de amigos inscribieron la organización en el Registro de Sociedades con el objetivo de prestar socorro médico. UN عندما لم تجد جميلة محمود منظمة قائمة يمكنها التطوع من خلالها لتقديم خدماتها الطبية هناك، قامت هي ومجموعة من الأصدقاء بتسجيل المنظمة في سجل الجمعيات الهادفة إلى تقديم الإغاثة الطبية.
    " Los Estados tienen la responsabilidad conjunta e individual, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de cooperar para prestar socorro en casos de desastre y asistencia humanitaria en casos de emergencia, incluida asistencia a refugiados y personas desplazadas internamente. UN تقع على عاتق الدول، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، مسؤولية مشتركة وفردية عن التعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك مساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    La obligación de un Estado, en virtud de su soberanía, de prestar socorro y asistencia en casos de desastre, mencionada en el párrafo 1 del artículo 12, no significa que un Estado también esté obligado a buscar asistencia externa. UN وقال إن واجب الدولة الذي يحتم عليها، بحكم سيادتها، تقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث، على النحو المشار إليه في الفقرة 1 من المادة 12، لا يعني أن الدولة ملزمة أيضا بالتماس المساعدة الخارجية.
    :: La Ley de Protección de la Mujer contra la Violencia Doméstica de 2005, centrada específicamente en el género con el objetivo de prestar socorro inmediato a toda mujer que sufra violencia doméstica. UN :: يعد قانون حماية المرأة من العنف العائلي لعام 2005 قانونا جنسانيا محددا يسعى إلى تقديم الإغاثة الفورية لأي امرأة تواجه العنف العائلي.
    Un mecanismo de respuesta rápida, que incluyó lanzamientos de suministros de ayuda humanitaria, se puso en marcha para prestar socorro fundamental a las zonas de difícil acceso. UN وجرى تنفيذ آلية للاستجابة السريعة، تشمل عمليات إسقاط جوي لإمدادات المعونة الإنسانية، من أجل تقديم الإغاثة البالغة الأهمية للمجتمعات المحلية في المناطق التي يصعب الوصول إليها.
    38. Los Estados tienen la responsabilidad conjunta e individual, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, de cooperar para prestar socorro en casos de desastre y asistencia humanitaria en casos de emergencia, incluida asistencia a refugiados y personas desplazadas internamente. UN 38- ينص ميثاق الأمم المتحدة على أنه تقع على عاتق الدول مسؤولية مشتركة ومنفردة عن التعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك مساعدة اللاجئين والمشردين بصورة دائمة.
    32. Como ya se ha dicho, varios Reclamantes piden indemnización por los gastos en que incurrieron al prestar socorro humanitario a los retornados. UN 32- يطالب عدد من أصحاب المطالبات، كما ذكر أعلاه، بالتعويض عن النفقات المتكبدة في توفير الإغاثة الإنسانية للعائدين.
    Todas las donaciones tenían por objeto prestar socorro y facilitar la evaluación de los daños y las necesidades. UN وكان الهدف من جميع المنح توفير الإغاثة وتيسير عمليات تقييم الأضرار والاحتياجات. خامسا- الخلاصة
    Los asociados de la sociedad civil son agentes fundamentales a la hora de prestar socorro humanitario, promover el estado de derecho y denunciar graves violaciones de los derechos humanos. UN وشركاء المجتمع المدني أطراف مهمة في توفير الإغاثة الإنسانية وتعزيز سيادة القانون والكشف عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    i) Publicaciones periódicas: manual para el personal militar y de defensa civil que trabaja sobre el terreno; manual para el personal militar y de defensa civil que trabaja sobre el terreno para prestar socorro en casos de desastre; UN ' 1` المنشورات المتكررة: دليل ميداني لأفراد الدفاع العسكري والمدني فيما يتعلق بالإغاثة في حالات الكوارث؛
    De manera similar, la inclusión de desastres naturales en el alcance del proyecto de protocolo supondrá una carga excesiva para el gobierno del Estado afectado, cuya obligación principal en esas circunstancias es prestar socorro inmediato a las víctimas. UN وبالمثل، فإن إدراج الكوارث الطبيعية في نطاق مشروع البروتوكول سوف يزيد الأعباء على حكومة الدولة المتأثرة التي تتمثل أولويتها في هذه الحالات في تقديم إغاثة فورية إلى الضحايا.
    La primera es la función de las fuerzas armadas tanto para prestar socorro como ayuda para las actividades de desarrollo en determinadas circunstancias, lo cual puede desdibujar la línea divisoria entre esas fuerzas y los organismos humanitarios. UN الأول هو دور القوات المسلحة في تقديم المساعدة الغوثية والإنمائية على حد سواء في بعض الحالات، الأمر الذي قد يطمس الخط الفاصل بين القوات المسلحة والجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron inquietud por las pérdidas humanas sufridas durante los desastres naturales en la región y subrayaron la necesidad de prestar socorro a tiempo en las emergencias humanitarias. UN 14 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم لما أحدثته الكوارث في المنطقة من خسائر في الأرواح، وأكدوا الحاجة إلى تقديم الغوث الإنساني في الوقت المناسب في الحالات الاستعجالية.
    Tomando nota del correspondiente aumento de la carga que significa para la comunidad internacional prestar socorro de emergencia durante períodos prolongados en tanto que siguen sin encontrarse soluciones duraderas, lo que redunda en detrimento de la estabilidad y la seguridad y, en consecuencia, del desarrollo económico y social, UN وإذ تلاحظ ما يقابل تلك الحالات من زيادة العبء الواقع على عاتق المجتمع الدولي بتوفير إغاثة طارئة لفترات طويلة بينما لا تزال الحلول الدائمة بعيدة المنال، مما يضر بالاستقرار واﻷمن ويؤثر بالتالي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    En él se ofrece información actualizada y se hace un análisis de las dificultades con que se tropiezan las Naciones Unidas y sus asociados para prestar socorro humanitario y asistir en la rehabilitación a los países afectados por desastres naturales. UN وهو يتضمن تحديثا وتحليلا للتحديات التي تواجه في الوقت الراهن في إيصال المساعدة الغوثية الإنسانية والمساعدة المخصصة للتأهيل التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Fondo Fiduciario del Japón en 2004 para el apoyo multisectorial de los VNU a las actividades humanitarias destinadas a fomentar el desarrollo, prestar socorro humanitario y reducir la pobreza UN الصندوق الاستئماني الياباني لعام 2004 الخاص بالدعم المتعدد القطاعات المقدم من متطوعي الأمم المتحدة للأنشطة الهادفة إلى تعزيز التنمية وتقديم الإغاثة الإنسانية والحد من الفقر
    En las actividades que realiza en el Afganistán, el UNICEF se interesa primordialmente por defender, a pesar de las difíciles condiciones prevalecientes, los derechos humanos y los principios del derecho humanitario internacional, y por prestar socorro inmediato a las mujeres y niños afectados. UN ١٣٢ - وكان من بين شواغل اليونيسيف في عمليتها في أفغانستان الدفاع عن حقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي اﻹنساني رغم الظروف الصعبة السائدة، وتوفير الغوث الفوري لﻷطفال والنساء المتأثرين.
    Algunas mantienen existencias reguladoras de cereales para consumo humano y han establecido mecanismos para prestar socorro mediante la creación de empleos en caso de sequía. UN وتحتفظ بعض الأطراف بمخزونات احتياطية من الحبوب الغذائية كما أنها أنشأت آليات لتقديم الإغاثة من خلال توليد العمالة في حالة الجفاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus