"prestarles asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساعدتها
        
    • مساعدتهما
        
    • تقديم المساعدة إليهم
        
    • لمساعدتهم
        
    • إلى مساعدتهم
        
    • ومساعدتها
        
    • تقديم المساعدة لهم
        
    • ومساعدتهما
        
    • تزويدها بالمساعدة
        
    • لمساعدة الﻻجئين
        
    • توفير المساعدة لهم
        
    • مساعدة هذه
        
    • بمساعدتهم
        
    • تقديم المساعدة إليها
        
    • يقدمون المساعدة للطرفين
        
    iii) Proporcionar apoyo financiero adecuado a las organizaciones correspondientes de la sociedad civil o prestarles asistencia para obtenerlo; UN تقديم الدعم المالي المناسب إلى منظمات المجتمع المدني أو مساعدتها في الحصول على هذا الدعم؛
    Por ello, es preciso prestarles asistencia de inmediato, sin esperar a lograr un improbable consenso en relación con propuestas más ambiciosas. UN وينبغي لذلك مساعدتها فورا دون انتظار التوصل إلى توافق في اﻵراء بعيد الاحتمال بشأن مقترحات أكثر طموحا.
    En lugar de prestarles asistencia, el sistema de comercio internacional los discrimina de varias maneras. UN وبدلاً من مساعدتها فإن النظام التجاري الدولي يميز ضدها بعدة طرق.
    Recordando a las partes que la capacidad de la comunidad internacional para prestarles asistencia depende de su voluntad política de resolver el conflicto mediante el diálogo y la contemporización, así como de su plena cooperación con la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, incluido el cumplimiento de sus obligaciones respecto de la seguridad y libertad de circulación del personal internacional, UN وإذ يذكر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لحل النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم،
    En colaboración con las organizaciones no gubernamentales, el OOPS está tratando de prestarles asistencia. UN وتسعى الأونروا إلى تقديم المساعدة إليهم بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    La UNMISET y las Naciones Unidas están dispuestas a prestarles asistencia en esa labor. UN وستظل البعثة والأمم المتحدة على استعداد لمساعدتهم في جهودهم.
    Los esfuerzos por prestarles asistencia se vieron obstaculizados por los problemas de seguridad y por las dispares respuestas de los donantes a las necesidades de financiación. UN وقد واجهت الجهود الرامية إلى مساعدتهم العقبة المتمثلة في المشاكل الأمنية والاستجابة اللامتكافئة من جانب المانحين لتوفير الاحتياجات التمويلية.
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por parte de los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia en sus actividades. UN وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد.
    Incluso cuando se haya erradicado la tortura, seguirá haciendo falta prestarles asistencia. UN وسيظل من الضروري، حتى بعد القضاء على التعذيب مواصلة تقديم المساعدة لهم.
    Está encargada de promover el cumplimiento por los gobiernos de las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas y prestarles asistencia en sus actividades. UN والهيئة مسؤولة عن تشجيع امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية المعنية بمراقبة المخدرات وعن مساعدتها في هذا الشأن.
    En este contexto, la Dirección Ejecutiva analiza los informes de los Estados Miembros sobre cómo aplican la resolución y determina las necesidades de los Estados interesados y las fuentes para prestarles asistencia. UN وفي هذا السياق، تحلل المديرية تقارير الدول الأعضاء عن امتثالهما للقرار وتحدد احتياجات الدول المعنية ومصادر مساعدتها.
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por parte de los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia en sus actividades. UN والهيئة مسؤولة عن تشجيع امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية المعنية بمراقبة المخدرات وعن مساعدتها في هذا الجهد.
    Su objetivo es reconocer y evaluar las deficiencias de las Partes y trabajar en una atmósfera constructiva para prestarles asistencia en lo que respecta al cumplimiento. UN والهدف من هذه المادة هو التعرف على جوانب القصور لدى الأطراف وتقديرها، والعمل في مناخ بنّاء على مساعدتها على الامتثال.
    El Consejo reconoce la importancia de las actividades conjuntas de capacitación, así como de la cooperación entre Estados cuyos contingentes necesitan equipo y los Estados y organizaciones que pueden prestarles asistencia. UN ويدرك قيمة عمليات التدريب المشتركة فضلا عن إقامة شراكات بين الدول التي تحتاج وحداتها الى معدات، والدول والمنظمات القادرة على مساعدتها.
    ii) La Universidad trabajará en asociación con otras universidades e instituciones, en particular en los países en desarrollo, con miras a prestarles asistencia en el desarrollo de sus propias capacidades para llevar a cabo sus programas. UN `2 ' ستعمل الجامعة في شراكة مع الجامعات والمؤسسات الأخرى، لا سيما في البلدان النامية، بهدف مساعدتها على تنمية قدراتها الذاتية من أجل تنفيذ برامجها.
    Recordando a las partes que la capacidad de la comunidad internacional para prestarles asistencia depende de su voluntad política de resolver el conflicto mediante el diálogo y la contemporización, así como de su plena cooperación con la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, incluido el cumplimiento de sus obligaciones respecto de la seguridad y libertad de circulación del personal internacional, UN وإذ يذكر الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على مساعدتهما تتوقف على إرادتهما السياسية لحل النزاع من خلال الحوار والتراضي، وكذلك على تعاونهما التام مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام، بما في ذلك الوفاء بالتزاماتهما بشأن سلامة اﻷفراد الدوليين وحرية تنقلهم،
    2. Deplora el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la necesidad de considerar la posibilidad de prestarles asistencia con carácter voluntario; UN 2 - تعرب عن استيائها لما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتشدد على ضرورة النظر في تقديم المساعدة إليهم على أساس طوعي؛
    Varios Estados también se refirieron a los niños de la calle, indicando que habían puesto en marcha programas para prestarles asistencia. UN وذكرت عدة دول أيضاً الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وبينت أنها وضعت برامج لمساعدتهم.
    Alarmada asimismo por el éxodo masivo de refugiados hacia los países vecinos y consciente de la carga que significan para estos países, pero expresando a la vez su reconocimiento por los constantes esfuerzos por prestarles asistencia, que alivian la carga de los países de acogida, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين إلى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود المستمرة الرامية إلى مساعدتهم ، مما يخفف من العبء الملقى على كاهل البلدان المضيفة،
    La Junta está encargada de promover el cumplimiento por parte de los gobiernos de las disposiciones de los tratados sobre fiscalización internacional de drogas y de prestarles asistencia en esas actividades. UN وتضطلع الهيئة بمسؤولية تعزيز امتثال الحكومات لأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ومساعدتها في هذا الجهد.
    b) Mantener contactos con la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión del Río Mano y prestarles asistencia, según convenga, en consulta con otras organizaciones subregionales y asociados internacionales; UN (ب) الاتصال بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واتحاد نهر مانو، ومساعدتهما حسب الاقتضاء، وذلك بالتشاور مع منظمات دون إقليمية أخرى وشركاء دوليين؛
    Siendo un país en desarrollo con cierta capacidad nuclear e industrial, China asigna gran importancia a la cooperación con otros países en desarrollo y siempre trata de prestarles asistencia en la medida de sus posibilidades. UN وتعلق الصين، بوصفها بلدا ناميا لديه بعض القدرات النووية الصناعية، أهمية كبيرة على التعاون مع البلدان النامية الأخرى، وتحاول دائما تزويدها بالمساعدة بأقصى ما في استطاعتها.
    Ese apoyo firme a las resoluciones sobre el OOPS sirve de recordatorio importante del grado en que la cuestión de los refugiados de Palestina continúa siendo esencial para los intereses de la comunidad internacional, así como de la necesidad de prestarles asistencia hasta que se encuentre una solución justa para su difícil situación. UN وقالت إن الدعم الكبير للقرارت المتعلقة بالأونروا هو بمثابة تذكير بالأهمية المركزية التي لا تزال قضية اللاجئين الفلسطينيين تحتلها في إطار اهتمامات المجتمع الدولي، وبضرورة توفير المساعدة لهم إلى حين إيجاد حل عادل لمحنتهم.
    Con el fin de prestarles asistencia, en particular para la repatriación voluntaria, el ACNUR mantendrá o establecerá una presencia en localidades clave de todo el país durante el año. UN ومن أجل مساعدة هذه المجموعات، ولا سيما باﻹعادة الطوعية إلى الوطن، سوف يظل أو ينشأ وجود للمفوضية في مواقع رئيسية في شتى أرجاء البلد خلال هذا العام.
    A medida que los desplazados regresan espontáneamente a sus hogares, comienzan las obligaciones del Gobierno de Uganda de prestarles asistencia en el proceso; UN وعندما يعود الأشخاص المشردون إلى ديارهم من تلقاء أنفسهم تبدأ حكومة أوغندا في تنفيذ التزاماتها بمساعدتهم في هذه العملية.
    El Presidente expresa sus más profundas condolencias a los gobiernos de los países que fueron devastados recientemente por un huracán, así como a las familias de las víctimas, y abriga la esperanza de que la comunidad internacional podrá prestarles asistencia cuanto antes. UN ١ - الرئيس: أعرب عن صادق تعازيه لحكومات البلدان التي منيت مؤخرا بإعصار مخرب وكذلك ﻷسر الضحايا، وأبدى أمله في أن يتمكن المجتمع الدولي على نحو عاجل من تقديم المساعدة إليها.
    4. Las partes solicitan a la Corte que, en su fallo, nombre tres expertos para prestarles asistencia en la demarcación. UN 4 - يطلب الطرفان إلى المحكمة أن تسمي في حكمها ثلاثة (3) خبراء يقدمون المساعدة للطرفين في تعليم الحدّ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus