"prestarse atención especial a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إيﻻء اهتمام خاص
        
    • توجيه اهتمام خاص إلى
        
    • إيلاء اهتمام خاص إلى
        
    • إيﻻء عناية خاصة
        
    • الانتباه بشكل خاص إلى
        
    • إيلاء اهتمام خاص لإتاحة
        
    • إيلاء اهتمام خاص لإشراك
        
    El Comité también puso de relieve el empeño de la administración en lograr el objetivo del equilibrio de los géneros e indicó que debía prestarse atención especial a aumentar el número de mujeres que ocupaban cargos directivos de categoría superior. UN وقالت إن لجنة التنسيق اﻹدارية أكدت أيضا التزام الادارة بأهداف تحقيق التوازن بين الجنسين وشددت على وجوب توجيه اهتمام خاص إلى مسألة زيادة عدد النساء في المناصب اﻹدارية العالية.
    Debe prestarse atención especial a las necesidades de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, incluidas las que son propiedad de mujeres, y al desarrollo de un sector financiero sostenible. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات المشاريع البسيطة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك المشاريع التي تملكها السيدات، وإلى تطوير قطاع مالي مستدام.
    Debe prestarse atención especial a las presas embarazadas y no se debe permitir que ningún niño permanezca en prisión, a menos que la madre presa no cuente con apoyo familiar. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى السجينات الحوامل ولا ينبغي أن يسمح بنشأة طفل في السجن إلا إذا لم يكن ﻷمه السجينة أي سند عائلي.
    Debe prestarse atención especial a la discriminación y las disparidades existentes de hecho, que pueden deberse a la falta de una política coherente y afectar a grupos vulnerables de niños, en particular los niños de la calle, los pertenecientes a minorías raciales, étnicas, religiosas o lingüísticas, los niños indígenas, las niñas, los niños con discapacidad y los niños que tienen constantes conflictos con la justicia (reincidentes). UN وينبغي الانتباه بشكل خاص إلى حالات التمييز والفوارق القائمة بحكم الواقع، والتي قد تنتج عن عدم وجود سياسة متسقة وقد تشمل فئات ضعيفة من الأطفال، من قبيل أطفال الشوارع، والأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية أو دينية أو لغوية، وأطفال الشعوب الأصلية، والبنات، والأطفال المعوقين والأطفال المخالفين للقانون مراراً (المعاودون).
    69. Recuerda el párrafo I.83 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto28 y destaca que debe prestarse atención especial a la facilitación del acceso a distancia a los recursos de terminología y referencia a todos los traductores, editores y redactores de actas literales que trabajen ex-situ; UN 69 - تشير إلى الفقرة أولا-83 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(28)، وتؤكد على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لإتاحة الوصول من بُعد إلى موارد المصطلحات والمراجع لجميع المترجمين التحريريين والمحررين ومدوني المحاضر الحرفية العاملين خارج المقر؛
    Debe prestarse atención especial a las necesidades de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, incluidas las que son propiedad de mujeres, y al desarrollo de un sector financiero sostenible. UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات المشاريع البسيطة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بما في ذلك المشاريع المملوكة لقطاع المقاولات، وإلى تطوير قطاع مالي مستدام.
    Debe prestarse atención especial a las necesidades de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas, incluidas las que son propiedad de mujeres, y al desarrollo de un sector financiero sostenible. [También es importante estimular y promover prácticas empresariales adecuadas y experiencias de aprendizaje en las esferas de los derechos humanos, el trabajo y el medio ambiente.] UN وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات المؤسسات البسيطة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بما في ذلك المؤسسات المملوكة لنساء، مع تطوير قطاع مالي كبير [ومن المهم أيضاً تشجيع وتعزيز الممارسات السليمة في الشركات والخبرات في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة.]
    Con respecto al mecanismo de investigación del Secretario General, deberá prestarse atención especial a la recomendación de que el Secretario General informe periódicamente a los Estados Miembros sobre el estado y la evolución de las medidas preparatorias ordinarias. UN (فيما يتعلق بآلية التحقيق التابعة للأمين العام) ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى التوصية بأن يقدم الأمين تقريراً دورياً إلى الدول الأعضاء عن حالة ومدى الفراغ من التدابير التحضيرية الدائمة.
    Los observadores del Grupo de Defensa de los Derechos Humanos y la Fundación Ford insistieron en que debería prestarse atención especial a África y a las condiciones en muchos países africanos que afectaban la promoción y protección de los derechos humanos. UN ولاحظ المراقبان عن جماعة الدفاع عن حقوق الإنسان ومؤسسة فورد أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى أفريقيا وإلى الكيفية التي تؤثر بها الظروف في كثير من البلدان الأفريقية على تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها.
    Debería prestarse atención especial a cuestiones relativas a la protección de datos, y el acceso al sistema debería depender de la esfera de responsabilidad de cada autoridad y de las obligaciones de los funcionarios. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى قضايا حماية البيانات وإمكانية الوصول إلى النظام التي تمنح بالاستناد إلى مجالات مسؤولية كل سلطة وواجبات موظفيها.
    Debe prestarse atención especial a la discriminación y las disparidades existentes de hecho, que pueden deberse a la falta de una política coherente y afectar a grupos vulnerables de niños, en particular los niños de la calle, los pertenecientes a minorías raciales, étnicas, religiosas o lingüísticas, los niños indígenas, las niñas, los niños con discapacidad y los niños que tienen constantes conflictos con la justicia (reincidentes). UN وينبغي الانتباه بشكل خاص إلى حالات التمييز والفوارق القائمة بحكم الواقع، والتي قد تنتج عن عدم وجود سياسة متسقة وقد تشمل فئات ضعيفة من الأطفال، من قبيل أطفال الشوارع، والأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية أو دينية أو لغوية، وأطفال الشعوب الأصلية، والبنات، والأطفال المعوقين والأطفال المخالفين للقانون مراراً (المعاودون).
    Debe prestarse atención especial a la discriminación y las disparidades existentes de hecho, que pueden deberse a la falta de una política coherente y afectar a grupos de niños vulnerables, en particular los niños de la calle, los pertenecientes a minorías raciales, étnicas, religiosas o lingüísticas, los niños indígenas, las niñas, los niños con discapacidad y los niños que tienen constantes conflictos con la justicia (reincidentes). UN وينبغي الانتباه بشكل خاص إلى حالات التمييز والفوارق القائمة بحكم الواقع، والتي قد تنتج عن عدم وجود سياسة متسقة وقد تشمل فئات ضعيفة من الأطفال، من قبيل أطفال الشوارع، والأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية أو دينية أو لغوية، وأطفال الشعوب الأصلية، والبنات، والأطفال المعوقين والأطفال المخالفين للقانون مراراً (المعاودين).
    69. Recuerda el párrafo I.83 del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto28 y destaca que debe prestarse atención especial a la facilitación del acceso a distancia a los recursos de terminología y referencia a todos los traductores, editores y redactores de actas literales que trabajen ex situ; UN 69 - تشير إلى الفقرة أولا - 83 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(28)، وتؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لإتاحة الوصول من بعد إلى موارد المصطلحات والمراجع لجميع المترجمين التحريريين والمحررين ومدوني المحاضر الحرفية العاملين خارج المقر؛
    El Grupo de trabajo también reafirmó que los Estados parte deberían seguir reforzando las actividades de sensibilización y educación y que debería prestarse atención especial a los jóvenes y los niños. UN وفضلاً عن ذلك، أكَّد الفريق العامل مجدَّداً على ضرورة أن تواصل الدول الأطراف تعزيز العمل على إذكاء الوعي والتثقيف وضرورة إيلاء اهتمام خاص لإشراك الشباب والأطفال في هذا العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus