Debe prestarse una atención especial a la solución de los problemas macroeconómicos y las cuestiones de naturaleza social. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحل مشاكل الاقتصاد الكلي، وأيضا للمسائل ذات الطابع الاجتماعي. |
La coexistencia pacífica tiene todavía que surgir como un fenómeno universal. Debe prestarse una atención primordial a este objetivo. | UN | والتعايش السلمي ينبغي أن يبزغ كظاهرة عالمية، وينبغي إيلاء اهتمام أساسي لتحقيق هذا الهدف. |
En este contexto, debería prestarse una atención especial al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وفي هذا السياق، يتعين إيلاء اهتمام خاص للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
También debe prestarse una atención especial a los niños recluidos en instituciones como orfanatos y centros para minusválidos y discapacitados. | UN | ويلزم أيضا إيلاء عناية خاصة لﻷطفال الموجودين في المؤسسات بما في ذلك الملاجئ ومراكز المعوقين والعجزة. |
Además, debe prestarse una atención proactiva, preventiva y correctiva a las siguientes cuestiones: | UN | وعلاوة على ذلك، يجب توجيه اهتمام استباقي ووقائي وعلاجي للقضايا التالية: |
Debe prestarse una atención especial a la cooperación entre las instituciones tecnológicas y las instalaciones productivas. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون بين المؤسسات ذات الوجهة التكنولوجية ومرافق اﻹنتاج. |
El Relator Especial considera que debería prestarse una atención especial a estas situaciones inquietantes y recomienda que la blasfemia sea objeto de un estudio en relación con los derechos humanos. | UN | ويرتئي المقرر الخاص وجوب إيلاء اهتمام خاص لهذه الحالات المحزنة، ويوصي بإجراء دراسة عن التجديف من زاوية حقوق اﻹنسان. |
En ese contexto, deberá prestarse una atención especial a los derechos económicos y sociales y al derecho al desarrollo. | UN | وشدد في هذا السياق على إيلاء اهتمام خاص للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والحق في التنمية. |
Debe prestarse una atención especial a las redes no oficiales constituidas por personas extremadamente pobres y a las organizaciones no gubernamentales locales, con el fin de informarles mejor sobres sus derechos. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للشبكات غير الرسمية التي تتألف من أشخاص يعانون من الفقر المدقع وللمنظمات غير الحكومية المحلية، بغية توعية هؤلاء الأشخاص بحقوقهم بصورة أفضل. |
Debe prestarse una atención especial al establecimiento de instituciones y mecanismos para la protección de los derechos humanos, así como para el mejoramiento de la situación de la mujer en el Afganistán. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لإنشاء مؤسسات وآليات لحماية حقوق الإنسان وتحسين وضع المرأة في أفغانستان. |
Debe prestarse una atención especial al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Debe prestarse una atención especial a los problemas relacionados con la vigilancia de los lugares de acantonamiento. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتصلة بحراسة مواقع التخزين. |
De ahí que en las iniciativas de lucha contra ese flagelo deba prestarse una atención especial a la mujer. | UN | ونتيجة ذلك يتعين في سياق المبادرات المُتخذة لمكافحة هذا البلاء، إيلاء اهتمام خاص للمرأة. |
Debe prestarse una atención particular a la representación de los países de África. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتمثيل بلدان من أفريقيا. |
En este sentido, debe prestarse una atención especial a la posible vulnerabilidad de los estudiantes, en particular los niños que pertenecen a minorías étnicas. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص للضعف المحتمل أن يعاني منه الطلاب، وبصفة خاصة أطفال الأقليات الدينية. |
Debe prestarse una atención especial al fomento de la capacidad para la aplicación de las normas de accesibilidad y la supervisión de dicha aplicación. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص ببناء القدرات فيما يتعلق باعتماد المعايير الخاصة بإمكانية الوصول ورصد تنفيذها. |
Deberá prestarse una atención especial a las cuestiones relacionadas con la responsabilidad principal de una profesión y sus repercusiones económicas, sociales y ambientales. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة للمواضيع المرتبطة بالمهمة الرئيسية للمهنة وآثارها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Ha de prestarse una atención muy especial a la tarea de crear conciencia entre los grupos de población a los que es difícil acceder. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Ha de prestarse una atención muy especial a la tarea de crear conciencia entre los grupos de población a los que es difícil acceder. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
A ese respecto, la delegación del Togo considera que debe prestarse una atención especial a Liberia, país desgarrado por muchos años de guerra. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده في هذا الصدد أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص لليبريا التي دمرتها حرب طال مداها. |
Debe prestarse una atención constante al modelo de desarrollo que viene siguiéndose y a sus consecuencias humanas. | UN | ويجب توجيه اهتمام متواصل إلى النموذج الإنمائي المتبع وإلى تأثيره البشري. |
Debería prestarse una atención especial al derecho de todos los niños a conocer su origen. | UN | وينبغي أن يولى اهتمام خاص لحق كل الأطفال في معرفة أصولهم. |
Dado que el 70% de las personas que viven en extrema pobreza habitan zonas rurales, debería prestarse una atención renovada al desarrollo rural y agrícola. | UN | وحيث أنه يوجد في المناطق الريفية 70 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، لذا ينبغي التركيز بشكل متجدد على التنمية الريفية والزراعية. |