"presten la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تولي
        
    • الاهتمام
        
    • بعضها لبعض
        
    • تُولي
        
    Esperamos que los Estados Miembros presten la atención debida a estos hechos, tal como figuran en los párrafos 16 y 17 del informe. UN ونأمل في أن تولي الدول اﻷعضاء الاهتمام الواجب لهذه الحقائق كما ترد في الفقرتين ١٦ و ١٧ من التقرير.
    Pensamos que este tema debe examinarse con más detenimiento y esperamos que las Naciones Unidas presten la atención adecuada a esta materia. UN ونعتقد انه يجب دراسة هذه المسألة بمزيد من الدقة، ويحدونا اﻷمل في أن تولي اﻷمم المتحدة هذا اﻷمر الاهتمام الواجب.
    Espero que los Estados Miembros presten la debida atención a esta cuestión. UN وآمل أن تولي الدول اﻷعضاء لهذه المسألة ما تستحقه من اهتمام.
    El Relator Especial insta a los Estados a que presten la debida atención a las disposiciones de dicha Convención relativas a la prevención del genocidio. UN ويدعو المقرر الخاص الدول إلى أن تولي الاهتمام الواجب ﻷحكام الاتفاقية المتعلقة بمنع اﻹبادة الجماعية.
    También espera que los Estados presten la debida atención a las recomendaciones de carácter más general que se incluyen en el capítulo V del informe. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن تولي الدول الاعتبار الواجب للتوصيات اﻷوسع نطاقا الواردة في الفصل الخامس من التقرير.
    Aliento a los Estados a que presten la debida atención a las cuestiones relacionadas con el racismo y la Declaración y el Programa de Acción de Durban en el proceso de examen. UN وإنني أشجع الدول على أن تولي العناية الواجبة لمسائل تتعلق بالعنصرية وبإعلان وبرنامج عمل ديربان في عملية الاستعراض.
    - Los Estados miembros presten la mayor atención a la defensa del principio fundamental de la inamovilidad. UN :: أن تولي الدول الأعضاء اهتماماً كبيراً للتقيد بالمبدأ الأساسي بعدم جواز العزل.
    La Comisión ha suplicado a los interesados que presten la atención debida a la cuestión y adopten medidas importantes para proteger los derechos de las mujeres presas. UN وناشدت اللجنة الجهات المعنية أن تولي الاهتمام الواجب لهذه القضية وأن تتخذ إجراءات جادة لحماية حقوق السجينات.
    Pedimos a los países donantes y a las organizaciones de ayuda que, al proporcionar asistencia, presten la debida atención a nuestras iniciativas autóctonas y nuestros programas de desarrollo. UN إننا ندعو البلدان المانحة ومنظمات المعونة إلى أن تولي اهتماما واجبا لمبادراتنا المحلية وبرامج تنميتنا أثناء تقديم المساعدة.
    8. Pide a los gobiernos interesados que presten la atención necesaria a los " llamamientos urgentes " que les haga el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar el carácter de la detención; UN ٨- تطلب الى الحكومات المعنية أن تولي الاهتمام الضروري " للنداءات العاجلة " التي يوجهها اليها الفريق العامل على أساس انساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز؛
    8. Pide a los gobiernos interesados que presten la atención necesaria a los " llamamientos urgentes " que les haga el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar el carácter de la detención; UN ٨- تطلب إلى الحكومات المعنية أن تولي الاهتمام الضروري " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز؛
    11. Pide a los gobiernos interesados que presten la atención necesaria a los " llamamientos urgentes " que les haga el Grupo de Trabajo sobre una base estrictamente humanitaria y sin prejuzgar el carácter de la detención; UN ١١- تطلب إلى الحكومات المعنية أن تولي الاهتمام المطلوب " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز؛
    Pero por otra parte, resulta un tanto ilógico que otros órganos de derechos humanos no presten la misma atención a los problemas de este ámbito derivados de la mundialización a la luz del principio reconocido de indivisibilidad de los derechos humanos. UN ومن غير المنطقي، من ناحية أخرى، ألا تولي الهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان اهتماما مماثلا لقضايا حقوق الإنسان الناشئة عن العولمة على ضوء ثبات صحة المبدأ القائل بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Instamos también a los gobiernos a que presten la debida atención a la irremplazable función que la mujer desempeña en la familia y que la protejan en su singular capacidad femenina como madre. UN كما نحث الحكومات على أن تولي الاهتمام اللازم لدور النساء في الأسرة الذي لا يمكن الاستغناء عنه وتوفير الحماية لهن في دورهن الأنثوي الفريد للقيام بوظيفة الأمومة.
    La resolución de la Asamblea General requiere que todos los Estados que participan en la elaboración de normas presten la debida consideración al marco jurídico internacional ya establecido. No es necesario que un Estado esté previamente vinculado por una norma para aplicarla en el proceso normativo. UN غير أن قرار الجمعية العامة يلزم كل الدول القائمة بوضع معايير بأن تولي الاعتبار الواجب للقانون الدولي القائم، دون اشتراط أن تكون الدولة مقيدة بالتزام مسبق بالمعيار لكي تطبقه عندما تضع تلك المعايير.
    Esta tarea requiere que los Estados Miembros de las Naciones Unidas presten la atención debida a toda tentativa de algunos países de controlar actividades legítimas de los Estados Miembros so pretexto de la denominada no proliferación. UN وتتطلب هذه المهمة أن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اهتماماً خاصاً لأي محاولة تقوم بها بعض البلدان، متذرعة بما يطلق عليه عدم الانتشار، للتحكم في الأنشطة المشروعة التي تقوم بها الدول الأعضاء.
    1. Exhorta a todos los Estados a que presten la debida atención al informe de la Alta Comisionada; UN 1- يهيب بالدول أن تولي تقرير المفوضة السامية الاهتمام الواجب؛
    1. Exhorta a todos los Estados a que presten la debida atención al informe de la Alta Comisionada; UN 1- يهيب بالدول أن تولي تقرير المفوضة السامية الاهتمام الواجب؛
    La Relatora Especial lamenta que algunas de estas solicitudes sean de larga data y espera que los Estados presten la debida atención a todas ellas. UN وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول الاهتمام اللازم لجميع طلباتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus