"prestigio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سمعة
        
    • هيبة
        
    • بهيبة
        
    • بسمعة
        
    • بمكانة
        
    • سمعتها من
        
    • لمكانة
        
    • تتصل بسمعتها
        
    • المكانة التي يتيحها
        
    • الهيبة التي
        
    • وهيبة
        
    • وهيبتها
        
    • هيبتها
        
    • وبسمعة
        
    El intervencionismo selectivo provoca una reacción negativa en la reputación y el prestigio de las Naciones Unidas. UN إن التدخل على أساس انتقائي يترك بدرجة رئيسية أثرا عكسيا على سمعة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها.
    Deben continuar esas medidas de reforma a fin de realzar la validez y prestigio de la ONUDI como organización orientada a la obtención de resultados. UN وقال انه ينبغي أن تستمر مثل هذه التدابير الاصلاحية من أجل تعزيز سمعة اليونيدو كمنظمة ملائمة وموجهة صوب تحقيق النتائج.
    Mediante la aplicación de la diplomacia preventiva, se eliminaría una fuente potencial de conflicto y, por ende, se fortalecería el prestigio de las propias Naciones Unidas. UN وبتنفيذ الدبلوماسية الوقائية، سيزيلون مصدرا محتملا للصراع وبالتالي سيعززون هيبة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Esto podría tener graves consecuencias para el prestigio de la Asamblea General y, por cierto, de la Corte misma. UN ويمكن أن تكون لهذا آثار خطيرة على هيبة الجمعية العامة وبالتأكيد على المحكمة ذاتها.
    Sí. ¿Qué habría de humillante o lesivo al prestigio de esta gran nación? Nada. UN وأي مهانة أو ضرر يمكن أن يلحق بهيبة هذه الأمة العظيمة لو فعلت ذلك؟ ليس هناك أي ضرر أو مهانة.
    Esos avances contribuyen a que el Ecuador goce de un sólido prestigio de pueblo civilizado y maduro. UN إن كل ذلك قد جعل إكوادور تحظى بسمعة راسخة بصفتها بلدا متحضرا وناضجا.
    :: El aumento del prestigio de la maternidad, teniéndola en cuenta en el adelanto social y profesional; UN :: إعلاء قيمة الأمومة وأخذها في الاعتبار لدى الارتقاء بمكانة المرأة اجتماعيا ووظيفيا؛
    Según la definición de la OSSI, los riesgos relacionados con la gobernanza en el contexto de las Naciones Unidas son las repercusiones en el mandato, las operaciones o el prestigio de la Organización derivadas de: UN يعرَّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية مخاطر الحوكمة في سياق الأمم المتحدة بأنه الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي:
    La mayor competitividad puede ser consecuencia del creciente prestigio de una empresa de Singapur en los mercados tanto nacionales como extranjeros. UN فزيادة القدرة التنافسية يمكن أن تتحقق نتيجة لتحسن سمعة الشركة السنغافورية في الأسواق، المحلية منها والأجنبية.
    Esto va en detrimento del prestigio de las fuerzas de mantenimiento de la paz, que es indispensable para inspirar confianza en su capacidad de proporcionar condiciones de seguridad en Darfur. UN وهذا ما يشوه سمعة حفظة السلام والتي لا بد منها من أجل غرس الثقة في قدرتهم على توفير الأمن في دارفور.
    La Comisión teme que la contabilidad deficiente de los bienes no fungibles pueda constituir un riesgo financiero, así como un riesgo para el prestigio de la Organización. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن وجود أخطاء في المحاسبة المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة ينطوي على مخاطر مالية، فضلا عن مخاطر تمس سمعة المنظمة.
    Estas posiciones injustas sientan también precedentes peligrosos que enturbian el prestigio de las Naciones Unidas, ya que son precedentes que van en contra de la legalidad internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como de los derechos humanos fundamentales. UN كما أن هذه المواقف الظالمة هي سوابق خطيرة تلوث سمعة اﻷمم المتحدة ﻷنها سوابق مخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Para que adelante el proceso de paz y se mantenga el prestigio de las Naciones Unidas es indispensable que la Organización desempeñe un papel neutral. UN ويكتسي قيام اﻷمم المتحدة بدور محايد أهمية قصوى بالنسبة لتقدم عملية السلم وصون هيبة المنظمة.
    Esta es una medida indispensable que ha de contribuir a la prosecución del proceso de paz y al incremento del prestigio de las propias Naciones Unidas. UN وهذه خطوة لا غنى عنها ومن شأنها أن تسهم في استمرار عملية السلام وفي تعزيز هيبة اﻷمم المتحدة نفسها.
    La falta de progresos esenciales en la solución de esos conflictos también puede socavar el prestigio de las Naciones Unidas y de la OSCE. UN وعدم إحراز تقدم هام في حلهـا يمكن أيضا أن يقوض هيبة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمـــن والتعاون في أوروبا على حد سواء.
    La falta de avance en este asunto suscita la legítima decepción, para no hablar ya de exasperación, de la comunidad mundial y daña el prestigio de este foro. UN ان عدم تحرك المؤتمر بشأن هذه المسألة سيؤدي الى خيبة أمل مبررة، لكي لا نقول الى استياء، من جانب المجتمع الدولي، وسيكون ضاراً بهيبة هذا المحفل.
    Preocupan al orador los frecuentes fraudes que tienen lugar en las Naciones Unidas, dado que ello da lugar no sólo a pérdidas económicas directas, sino también a que se vea menoscabado irremediablemente el prestigio de la Organización. UN ٩٦ - وأضاف أنه يشعر بالقلق إزاء حدوث التدليس في اﻷمم المتحدة حيث أنه لا يؤدي إلى خسائر مالية مباشرة فحسب، بل ويضر بهيبة المنظمة على نحو لا يمكن إصلاحه.
    Lo que está en juego es ni más ni menos que el prestigio de la Organización. UN وأوضحت أن اﻷمر يتعلق بسمعة المنظمة لا غير.
    La insuficiencia crónica de personal, la deficiencia y el deterioro de las instalaciones y la falta de equipo básico agravan aún más los efectos de la acumulación de causas pendientes y menoscaban el prestigio de la institución. UN وأدى النقص الحاد في الموظفين، إضافة الى المرافق غير الكافية والمتداعية ونقص المعدات اﻷساسية، إلى زيادة تفاقم التراكمات القائمة والاضرار بمكانة هذه المؤسسة.
    D. Riesgos financieros De acuerdo con la definición de la OSSI, los riesgos financieros en el contexto de las Naciones Unidas son las repercusiones en el mandato, las operaciones o el prestigio de la Organización derivadas de: UN يُعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المالية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جراء ما يلي:
    Por lo tanto, la propuesta se apoyó con el objeto acrecentar el prestigio de la Organización y de reafirmar los principios en que se basa la Carta. UN ولذلك جرى تأييد المقترح تعزيزا لمكانة المنظمة وإعادة لتأكيد المبادئ التي يقوم عليها الميثاق.
    La Comisión Consultiva considera que sería necesario un procedimiento más robusto de examen de antecedentes para asegurar que el prestigio de las Naciones Unidas no quede expuesto a un riesgo por el uso de una plataforma administrada y mantenida por la Organización. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية بأن ثمة حاجة إلى إجراءات تدقيق أشد صرامة لكفالة ألا تصبح الأمم المتحدة عرضة لمخاطر تتصل بسمعتها نتيجة استخدام هذا المنبر الذي تديره وتتعهده المنظمة.
    La situación de las niñas es especialmente alarmante, porque se está comprometiendo su acceso a la educación debido a la reaparición de la tradición de los matrimonios precoces, y a la disminución del prestigio de tener una formación académica. UN وتثير حالة البنات الانزعاج بوجه خاص، بسبب أن حصولهن على التعليم يتقلص بفعل إعادة إحياء التقليد المتمثل في الزواج المبكر، وتناقص المكانة التي يتيحها نيل تعليم نظامي.
    La caída del prestigio de la administración pública ha socavado en buena medida la capacidad del Estado para cumplir su mandato constitucional. UN وأدى تقلص الهيبة التي كانت تميز الخدمة المدنية إلى إضعاف قدرة الدولة على الاضطلاع بمهامها الدستورية إضعافا شديدا.
    En definitiva, lo que está en juego es la autoridad y el prestigio de la propia Organización. UN وفي نهاية المطاف، تكون سلطة وهيبة اﻷمم المتحدة نفسها هي المعرضة للخطر.
    También es la forma de realzar aún más el papel y el prestigio de las Naciones Unidas. UN وهذا أيضا هو السبيل لزيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة وهيبتها.
    Cualquier intento de hacer uso del informe para menoscabar la dignidad y el prestigio de la República Popular Democrática de Corea no podrá prevalecer contra la fortaleza de su sistema socialista. UN ولن تفلح أية محاولة للنيل من كرامة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وتلطيخ هيبتها في التغلب على قوة نظامها الاشتراكي.
    Por ejemplo, respecto del caso del abogado Leonel Morejón Almagro, el Gobierno explicó que había sido expulsado de la Organización Nacional de Bufetes Colectivos por haber incurrido en graves y reiterados incumplimientos de sus deberes profesionales, lo que acarreó perjuicios tanto a sus clientes como al prestigio de la organización. UN وكمثال على ذلك فيما يتعلق بحالة المحامي ليونيل موريخون الماغرو، بينت الحكومة أن المنظمة الوطنية لمكاتب المحامين الجماعية طردت هذا المحامي بسبب فشله المتكرر والخطير في النهوض بواجباته المهنية مما أضر بموكليه وبسمعة المنظمة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus