Sin embargo, considera que el Estado Parte tiene la obligación de investigar exhaustivamente las presuntas violaciones de los derechos humanos, así como de enjuiciar y castigar a los culpables. 9.4. | UN | غير أنها تعتبر أن الدولة الطرف يقع عليها التزام بإجراء تحقيق شامل في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وبمقاضاة ومعاقبة الأشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات. |
Le preocupaban las presuntas violaciones de los derechos humanos y esperaba que el Gobierno las resolviera. | UN | وأعربت عن القلق إزاء الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وأملت في أن تتصدى الحكومة لهذه الانتهاكات. |
Recibe y examina denuncias individuales sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وهي تتلقى الطلبات المقدمة من الأفراد بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وتنظر فيها. |
Ha aumentado el número de declaraciones de presuntas violaciones de los derechos humanos por la policía. | UN | وقد ازداد عدد التقارير عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان ارتكبتها الشرطة. |
Las autoridades nacionales investigan los casos de presuntas violaciones de los derechos humanos | UN | تحقيق السلطات الوطنية في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة |
Por otra parte, también permitió al Relator Especial intervenir en casos concretos de presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمكن المقرر الخاص أيضاً من التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان. |
:: Tramitación de 150 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos comunicadas al Grupo Asesor sobre Derechos Humanos y remitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos | UN | :: تجهيز 150 ملفاً عن حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلغ بها الفريق الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وأحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية |
Tramitación de 150 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos comunicadas al Grupo Asesor sobre Derechos Humanos y remitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos | UN | تجهيز 150 ملفاً عن حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي أُبلِـغ بها الفريق الاستشاري المعني بحقوق الإنسان وأحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية |
El anexo 1 del presente informe resume las comunicaciones sobre presuntas violaciones de los derechos humanos de los pueblos indígenas recibidas y tratadas por el Relator Especial durante el período transcurrido desde el 58º período de sesiones de la Comisión. | UN | وتوجز الإضافة 1 المرفقة بهذا التقرير البلاغات بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تلقاها المقرر الخاص وعالجها أثناء الفترة التي بدأت منذ الدورة الثامنة والخمسين للجنة. |
Se necesita más información sobre el número de personas detenidas en régimen de incomunicación y sobre los casos de presuntas violaciones de los derechos humanos de los detenidos. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات بصدد عدد الأشخاص الذين أودعوا في الاحتجاز الانفرادي وعدد حالات الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان لهؤلاء المحتجزين. |
Además, el Relator Especial basa su análisis en la vasta labor de los órganos de tratados y las decisiones de organizaciones regionales, así como en la labor anterior del mandato, en particular, en las cartas dirigidas a los gobiernos sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، استند المقرر الخاص في تحليله إلى العمل الثري لهيئات المعاهدات وقرارات المنظمات الإقليمية وكذا العمل السابق الذي اضطلع به في إطار ولاية المقرر الخاص، بما في ذلك الرسائل الموجهة إلى الحكومات بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
Con mucha frecuencia, las ONG fueron el único agente que documentó los casos, al proporcionar datos exclusivos sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي معظم الحالات كانت المنظمات غير الحكومية هي الفاعل الوحيد الذي لديه توثيق للحالات، وقدمت بيانات فريدة عن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان. |
Durante el estado de sitio, el Representante Especial remitió notas semanales relativas a presuntas violaciones de los derechos humanos al Primer Ministro. | UN | تقاسم الممثل الخاص مذكرات أسبوعية عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان مع رئيس الوزراء خلال فترة الحصار. |
Las autoridades nacionales investigan los casos de presuntas violaciones de los derechos humanos | UN | 2-2-3 تحقيق السلطات الوطنية في انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة |
Además, permite al Relator Especial en última instancia intervenir en casos concretos de presuntas violaciones de los derechos humanos. | UN | كما أنه يتيح للمقرر الخاص في نهاية المطاف التدخل في حالات فردية تتعلق بانتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان. |
:: Informes mensuales sobre presuntas violaciones de los derechos humanos y repatriaciones | UN | :: تقارير شهرية عن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الإعادة إلى الوطن |
También había invitado a que se presentaran declaraciones públicas y pruebas de presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas antes del acto y durante este. | UN | ودعت أيضاً الجمهور إلى تقديم البيانات والأدلة المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان قبل التجمع وخلاله. |
Las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben ser objeto de investigación y dar lugar a la adopción de medidas disciplinarias y a las sanciones correspondientes. | UN | وينبغي التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها من قِبَل أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلام واتخاذ التدابير التأديبية والجزاءات المناسبة الواجبة. |
El equipo de investigadores judiciales, analistas y expertos forenses de la Comisión en el Sudán siguió investigando denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وواصل فريق اللجنة المؤلف من محققين قانونيين ومحللين وخبراء في الطب الشرعي العمل في السودان للتحقيق في الأنباء التي ترد عن ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
También han contribuido a evaluar las pruebas de las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por el personal de la policía nacional. | UN | وقد ساعدوا أيضاً على تقييم أدلة الإثبات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن أفراد الشرطة الوطنية قد ارتكبوها. |
Existe ya un mecanismo bien establecido para examinar las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por los gobiernos de Estados que son parte en instrumentos específicos de derechos humanos. | UN | فهناك آليات راسخة بالفعل لمعالجة ما يزعم من انتهاكات لحقوق الإنسان من قبل حكومة دولة هي طرف في صك محدد من صكوك حقوق الإنسان. |
Realiza trabajos de oficina para la tramitación de comunicaciones referentes a presuntas violaciones de los derechos humanos, presentadas en virtud del procedimiento que se rige por el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | يتولى المهام الكتابية في معالجة الرسائل المتعلقة بانتهاكات مدعاة لحقوق اﻹنسان في إطار اﻹجراء السري الذي ينظمه البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Se reunió también con representantes de diversas organizaciones no gubernamentales y recibió asimismo el testimonio de personas interesadas acerca de presuntas violaciones de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | كما تقابل مع ممثلي منظمات غير حكومية مختلفة، وتلقى بيانات من أشخاص معنيين بشأن انتهاكات مدعاة لحقوق الإنسان في الجمهورية الإسلامية. |
Investigación jurídica de 100 casos de presuntas violaciones de los derechos humanos denunciados ante el Grupo Asesor sobre Derechos Humanos | UN | إجراء أبحاث قانونية بشأن 100 حالة من حالات الادعاء بانتهاك حقوق الإنسان تم الإبلاغ عنها للفريق الاستشاري لحقوق الإنسان |