"prevé en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوخى في
        
    • متوخى في
        
    • المنصوص عليه في الجدول
        
    • المرتأى في
        
    • تتوخاه
        
    • المتوخاة في المادتين
        
    • متصور في
        
    En conclusión, sigue siendo responsabilidad de la Comisión de Estadística planificar y aplicar medidas para seguir mejorando la organización de la coordinación, como se prevé en el informe Begeer. UN وفي الختام، فإن مسؤولية اللجنة اﻹحصائية لا تزال تتمثل في التخطيط ﻹجراءات مواصلة تحسين تنظيم التنسيق وتنفيذ تلك اﻹجراءات على النحو المتوخى في تقرير بيغيير.
    ● Organización de consultas entre los Estados y el ACNUR, tal como se prevé en el Programa de Protección. UN :: إجراء مشاورات بين الدول والمفوضية، على النحو المتوخى في جدول الأعمال بشأن الحماية.
    Ninguna de esas reducciones han requerido la negociación de instrumentos jurídicos oficiales, como se prevé en el proyecto de resolución A/C.1/57/L.2/Rev.1. UN ولم تتطلب أي من تلك التخفيضات التفاوض على صكوك قانونية رسمية، على النحو المتوخى في مشروع القرار A/C.1/57/L.2/Rev.1.
    Su éxito dependerá de que cada interesado desempeñe el papel que le corresponde, según se prevé en el estatuto de la Escuela Superior. UN 54 - ويتوقف نجاح الكليـة على تأديـة كل صاحب مصلحة دوره بشكل سليم، كما هو متوخى في النظام الأساسي للكلية.
    6. Pide también la pronta convocatoria de la Conferencia de Minsk de la CSCE para lograr un arreglo negociado del conflicto, como se prevé en el calendario, de conformidad con el mandato del Consejo de Ministros de la CSCE de 24 de marzo de 1992; UN ٦ - يدعو أيضا الى القيام في وقت مبكر بعقد مؤتمر مينسك في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بغرض التوصل، عن طريق التفاوض، الى تسوية للنزاع على النحو المنصوص عليه في الجدول الزمني، تمشيا مع الولاية التي أذن بها مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٢؛
    Un programa mundial como el que se prevé en el Marco de Cooperación Mundial no consiste ni en un servicio de apoyo a las oficinas en los países ni en una serie de proyectos de nivel mundial, regional y nacional. UN وإن برنامجا عالميا على النحو المرتأى في الإطار ليس خدمة دعم للمكاتب القطرية ولا مجموعة من المشاريع على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري.
    Los hombres y los niños varones tienen una función esencial que desempeñar en la consecución de esa meta, como se prevé en el Programa de Acción, como también la tiene el empoderamiento económico de la mujer. UN ويؤدي الرجال والأولاد دوراً رئيسياً في بلوغ هذ الهدف على النحو المتوخى في برنامج العمل كما يؤدي تمكين المرأة نفس الدور.
    Nuestra propuesta también tiene en cuenta el concepto de la distribución geográfica equitativa, como se prevé en el Artículo 23 de la Carta. UN ويأخذ اقتراحنا أيضا في الاعتبار مفهوم التوزيع الجغرافي العادل على النحو المتوخى في المادة 23 من الميثاق.
    Queremos que se mantengan los principios en que se funda el Tratado; que se fortalezca el régimen de no proliferación; que todos los Estados sean partes en el mismo; y que se avance hacia la eliminación completa de las armas nucleares, como se prevé en el Tratado. UN كما نود أن نرى تمسكا بالمبادئ التي انشئت على أساسها المعاهدة، وتعزيزا لنظام عدم الانتشار، وانضمام جميع الدول إليه، واحراز تقدم صوب القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، على النحو المتوخى في المعاهدة.
    Todos estos tipos de integración pueden encontrarse en las diversas experiencias nacionales de planificación de todo el mundo, aunque el último es el que mejor corresponde al tipo ideal de integración que se prevé en el Plan de Acción. UN ويمكن أن توجد جميع أنواع الادماج الواردة أعلاه، في عدد وافر من التجارب الوطنية في مجال التخطيط حول العالم، رغم أن النوع اﻷخير هو اﻷكثر تمشيا مع النوع النموذجي لﻹدماج المتوخى في خطة العمل.
    Todas estas aplicaciones pueden encontrarse en muchas fuentes, aunque la última es la más apropiada para el logro del tipo de integración que se prevé en el Plan de Acción. UN ويمكن أن توجد جميع هذه التطبيقات في مصادر عديدة، رغم أن اﻷخير هو اﻷكثر ملاءمة لتحقيق ذلك النوع من اﻹدماج المتوخى في خطة العمل.
    La Unión Europea también destacó que se debía prestar una atención especial permanente a los terceros Estados que resultaran perjudicados, como se prevé en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وشدد الاتحاد اﻷوروبي أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام مستمر وشديد للدول الثالثة المتأثرة سلبيا، على النحو المتوخى في الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mi Oficina está preparando una lista de leyes básicas, que contribuirán a fortalecer el estado de derecho, tal como se prevé en el párrafo 109 de las Conclusiones de Luxemburgo. UN ٢٦ - يعكف مكتبي اﻵن على إعداد قائمة بالتشريعات اﻷساسية التي ستساعد على تعزيز سيادة القانون على النحو المتوخى في الفقرة ١٠٩ من استنتاجات لكسمبرغ.
    Las Partes podrían estudiar si en este caso debería proporcionarse un apoyo financiero adicional, especialmente si de esa manera se consiguiera aumentar la disponibilidad de expertos y contar con su plena dedicación por un período de hasta tres semanas al año, como se prevé en el proceso de examen técnico. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في ما إذا كان من الضروري توفير دعم مالي إضافي لهذه الحالات، لا سيما إذا كان ذلك يعزز توفير الخبراء ويضمن التزامهم الكامل لمدة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع في السنة على النحو المتوخى في عملية الاستعراض التقني.
    Como se prevé en el Acuerdo de Numea, en 1999 las nuevas instituciones empezaron a promulgar " leyes nacionales " (lois de pays), que tienen plena fuerza de ley y que sólo pueden impugnarse ante el Consejo Constitucional. UN 20 - وعلى النحو المتوخى في اتفاق نوميا، شرعت المؤسسات الجديدة في سنة 1999 في سن " قوانين البلد " التي لها كامل قوة القانون ولا يمكن الطعن فيها إلا أمام المجلس الدستوري.
    También estamos coordinando la labor encaminada a convocar la conferencia de diálogo de Darfur, que se prevé en el Acuerdo de Paz. UN كما شرعنا في تنسيق جهودنا لعقد مؤتمر تحاوري بشأن دارفور، كما هو متوخى في اتفاق سلام دارفور.
    La contribución del Consejo Económico y Social se centraría en aspectos concretos de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague y se basaría, como se prevé en el décimo compromiso, en informes presentados por una variedad de fuentes. UN وسيتركز إسهام المجلس الاقتصادي والاجتماعي على جوانب محددة من إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وسيستند، كما هو متوخى في الالتزام ١٠، إلى تقارير من مصادر شتى.
    No queda claro por qué un caso de agresión del que se haya tomado explícita o implícitamente nota en una resolución del Consejo de Seguridad no puede estar sujeto a la competencia concurrente del mismo modo que, por ejemplo, un crimen contra la humanidad instigado o dirigido por un gobierno, tal como se prevé en el artículo 18. UN وليس من الواضح لماذا لا تخضع قضية عدوان أشير إليها، صراحة أو ضمنا، في قرار لمجلس اﻷمن، للاختصاص المتداخل مثلها مثل جريمة مرتكبه ضد اﻹنسانية بتحريض أو توجيه من حكومة ما، كما هو متوخى في المادة ١٨.
    6. Pide también la pronta convocatoria de la Conferencia de Minsk de la CSCE para lograr un arreglo negociado del conflicto, como se prevé en el calendario, de conformidad con el mandato del Consejo de Ministros de la CSCE de 24 de marzo de 1992; UN ٦ - يدعو أيضا الى القيام في وقت مبكر بعقد مؤتمر مينسك في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بغرض التوصل، عن طريق التفاوض، الى تسوية للنزاع على النحو المنصوص عليه في الجدول الزمني، تمشيا مع الولاية التي أذن بها مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٢؛
    La Comisión convino en que no elegiría una nueva Mesa en la apertura del 13º período de sesiones como se prevé en el artículo 15 del reglamento y que los miembros de la Mesa del 12º período de sesiones desempeñarían también las funciones de miembros de la Mesa del 13º período de sesiones de la Comisión. UN واتفقت اللجنة على عدم انتخاب مكتب جديد عند افتتاح الدورة الثالثة عشرة على النحو المرتأى في المادة 15 من النظام الداخلي، وأن يتولى أعضاء المكتب في الدورة الثانية عشرة مهام أعضاء المكتب للدورة الثالثة عشرة للجنة أيضا.
    Se pregunta qué medidas prevé en el caso de los extranjeros que han cometido violaciones masivas de derechos humanos en el territorio congoleño. UN وتساءل عن العمل الذي تتوخاه في حالة الأجانب الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضمن نطاق الأراضي الكونغولية.
    ii) Fase III: Medidas que faciliten una adaptación adecuada, seguros inclusive, y otras medidas de adaptación según se prevé en el inciso b) del párrafo 1 del artículo 4 y en el párrafo 4 del artículo 4. UN `٢` المرحلة الثالثة: التدابير التي تيسر التكيﱡف بشكل كاف، بما في ذلك التأمين، وتدابير التكيﱡف اﻷخرى المتوخاة في المادتين ٤-١)ب( و٤-٤.
    Tal como se prevé en el plan de acción para aplicar la Medida 2, estos asesores son financiados por el Fondo de Contribuciones Voluntarias o por los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وكما هو متصور في خطة العمل لتنفيذ الإجراء 2، يتم تمويل هؤلاء المستشارين إما من صندوق التبرعات أو بواسطة أفرقة الأمم المتحدة القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus