"prevención y atención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقاية والرعاية
        
    • منع ومعالجة
        
    • للوقاية والرعاية
        
    • الوقاية والعناية
        
    • الوقاية والعلاج
        
    • بالوقاية والرعاية
        
    • وقاية ورعاية
        
    • المنع والرعاية
        
    • المنع والمعالجة
        
    • الوقائية والداعمة
        
    • الوقاية وتحسين الرعاية
        
    • ومنع ومعالجة
        
    • لوقاية ورعاية
        
    En Sudáfrica, el presupuesto ordinario de la nación incluye asignaciones considerables para programas de prevención y atención del SIDA. UN ففي جنوب أفريقيا، تشمل الميزانية العادية للدولة اعتمادات ضخمة لبرامج الوقاية والرعاية المتعلقة بالإيدز.
    La estigmatización sigue impidiendo que nuestra población tenga acceso a los servicios de prevención y atención que necesita. UN إن وصمة العار التي تلحق بالمصابين بالمرض تمنع المصابين به من الحصول على خدمات الوقاية والرعاية التي يحتاجون إليها.
    Estas perspectivas culturales afectan las medidas de prevención y atención que se adoptan y aplican. UN وتؤثر هذه المنظورات الثقافية في أساليب الوقاية والرعاية التي تعتمد وتطبق.
    :: Mesa Institucional para Coordinar las Acciones de prevención y atención de la Violencia Familiar y hacia las Mujeres UN :: اجتماع مؤسسي لتنسيق تدابير منع ومعالجة العنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    El acceso a los servicios clave de prevención y atención se ha ampliado considerablemente. UN واتسع نطاق توفير الخدمات الأساسية للوقاية والرعاية بشكل كبير.
    Al propio tiempo, se desarrolla otro proceso de reflexión con todas las dirigentes voluntarias de las organizaciones de base, para incrementar la labor de prevención y atención social que les corresponde. UN وتجري، في الوقت نفسه عملية دراسية أخرى مع جميع المشرفين المتطوعين في المنظمات الأساسية من أجل زيادة أنشطة الوقاية والعناية الاجتماعية المتصلة بها.
    El Gobierno dirige y coordina programas de prevención y atención médica. UN وتقوم الحكومة على إدارة وتنسيق برامج الوقاية والعلاج.
    Un enfoque punitivo puede empujar a las personas que más necesitan servicios de prevención y atención a pasar a la clandestinidad. UN ومن شأن اعتماد نهج عقابي أن يدفع بأولئك الذين هم بأمسّ الحاجة إلى خدمات الوقاية والرعاية إلى غياهب السجون.
    Reducir la morbilidad y la mortalidad entre las poblaciones vulnerables, especialmente en las situaciones de urgencia, mediante actividades de prevención y atención de la salud. UN المساهمة بشكل هام في تخفيض الأمراض والوفيات في المجتمعات المستضعفة وفي حالات الطوارئ من خلال أنشطة الوقاية والرعاية.
    Las políticas implementadas en los ámbitos de prevención y atención integral incorporan estrategias orientadas a la población femenina y masculina. UN وتشمل السياسات المنفذة في مجالي الوقاية والرعاية المتكاملة استراتيجيات تشمل السكان من الجنسين.
    El Programa Nacional de Salud Sexual y reproductiva aborda también la prevención y atención a estas enfermedades. UN ويتناول البرنامج الوطني للصحة الجنسية والإنجابية أيضا مسألة الوقاية والرعاية الصحية فيما يتعلق بتلك الأمراض.
    El Gobierno seguía teniendo muy presente el hecho de que la estigmatización y la discriminación dificultaban el acceso a los servicios de prevención y atención del VIH. UN وظلت الحكومة متيقنة بأن الوصم والتمييز يعيقان الوصول إلى خدمات الوقاية والرعاية المتعلقة بالفيروس.
    Se ha elaborado un proyecto que trata de aspectos particulares de la violencia sexual contra las mujeres refugiadas en términos de prevención y atención de las víctimas, y que será supervisado minuciosamente como un posible modelo para tratar situaciones análogas. UN وقد تم وضع مشروع يتصدى لجوانب معينة من العنف الجنسي ضد اللاجئات في صورة الوقاية والرعاية اللاحقة للضحايا، وسيوضع قيد الملاحظة الحريصة باعتباره نموذجا محتملا للتصدي لحالات مماثلة.
    - centrar más la atención en los servicios de prevención y atención primaria de la salud y simultáneamente fortalecer la eficacia de todo el sistema de atención de salud; UN - تحويل مجال تركيز الرعاية إلى الوقاية والرعاية الأولية، مع تعزيز الكفاءة في كامل نظام الرعاية الصحية في الوقت نفسه؛
    Los proyectos de prevención y atención deben ampliarse y convertirse en programas amplios con los que se puedan administrar intervenciones de prevención, atención y tratamiento de eficacia demostrada. UN لا بد من أن يجري التوسع في فرادى مشاريع الوقاية والرعاية وتحويلها إلى برامج شاملة قادرة على إنجاز جهود الوقاية والرعاية والعلاج التي تثبت فعاليتها.
    :: Seguimiento a la creación de la ley de prevención y atención de la violencia intrafamiliar en el estado de Jalisco. UN :: متابعة وضع قانون منع ومعالجة العنف العائلي في ولاية خاليسكو.
    :: Eventos de capacitación sobre prevención y atención a la violencia intrafamiliar a servidores públicos, población abierta y jóvenes. UN :: أحداث تدريبية في منع ومعالجة العنف العائلي للموظفين العموميين وعامة السكان والشباب.
    En 1986 fue creada la Comisión Nacional de prevención y atención Social, integrada por los órganos y organismos estatales y las organizaciones sociales encargados de elaborar, ejecutar y coordinar los planes de prevención social. UN وفي عام ٦٨٩١، أنشئت اللجنة الوطنية للوقاية والرعاية الاجتماعية، ومُثلت فيها اﻷجهزة والهيئات الحكومية والمنظمات الاجتماعية المكلﱠفة بوضع خطط الرعاية الاجتماعية وتنفيذها والتنسيق بينها.
    Así también tiene la función de facilitar y garantizar el proceso de sensibilización y capacitación en enfoque de género al personal del MSPAS y desarrollar todas las acciones necesarias para garantizar la prevención y atención de los casos de VIH con el fin de propiciar estilos de vida saludables en la persona, familia y sociedad. UN ويقوم أيضا بتيسير وضمان عملية التوعية والتدريب في المنظور الجنساني بالنسبة لموظفي المجلس ووضع جميع الإجراءات اللازمة لضمان الوقاية والعناية لحالات فيروس نقص المناعة البشرية بهدف التشجيع على الأساليب الصحية للحياة بين الأفراد والأسر والمجتمعات.
    Si nuestra candidatura para el octavo ciclo del Fondo Mundial no tiene éxito, Cabo Verde se verá en una situación difícil porque no tenemos forma de mantener nuestros programas de prevención y atención a los pacientes. UN وإن لم ينجح ترشيحنا للدورة الثامنة للصندوق العالمي، سيضطر الرأس الأخضر إلى دخول مرحلة صعبة لأننا لا نملك وسيلة للمحافظة على برامج الوقاية والعلاج للمرضى.
    El tratamiento especial es llevado a cabo por psiquiatras, psicólogos, educadores, etc. Reciben atención también por las autoridades de la fiscalía, la policía y por las trabajadoras sociales pertenecientes a las comisiones de prevención y atención social. UN ويخضع اﻷحداث أيضاً لتدابير حماية يتولاها ممثلو النيابة العامة والشرطة واﻷخصائيون الاجتماعيون الذين يشتركون في اللجان المعنية بالوقاية والرعاية الاجتماعية.
    Chihuahua. Línea Telefónica del MUSIVI (Centro de prevención y atención a Mujeres y Familias en Situación de Violencia, dependiente de la Secretaría de Fomento Social del gobierno del estado). UN تشيواوا - خط هاتف مركز وقاية ورعاية النساء والأسر المتعرضات للعنف، التابع لوزارة الدعم الاجتماعي في حكومة الولاية.
    La Procuraduría General de Justicia del DF habilitó una Página de Internet que proporciona información sobre la trata de personas, el abuso sexual y la ESCI, y sobre organizaciones de la sociedad civil que trabajan en su prevención y atención. UN وقد أعد مكتب المدعي العام لمنطقة العاصمة الاتحادية صفحة على الإنترنت تقدم معلومات عن الاتجار بالأشخاص، والاعتداء الجنسي، والاستغلال الجنسي للأطفال للأغراض التجارية، وعن منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال المنع والرعاية.
    Muchos de sus funcionarios y funcionarias han sido capacitados en materia de prevención y atención. UN وقد جرى تدريب عدد كبير من موظفيها وموظفاتها في مجال المنع والمعالجة.
    55. El Comité acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Estado parte para proteger los derechos de los migrantes no acompañados menores de edad, tales como, la Estrategia de prevención y atención a niños(as) y adolescentes migrantes y repatriados no acompañados, la creación de módulos y albergues de tránsito, y la capacitación impartida a operadores de la red de albergues y a oficiales de protección de la infancia. UN 55- وترحب اللجنة بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لحماية حقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، مثل استراتيجيتها الوقائية والداعمة للأطفال والمراهقين المهاجرين والمعادين إلى الوطن غير المصحوبين، وإنشاء وحدات ودور إيواء للعبور وإتاحة التدريب لموظفي شبكة دور الإيواء والموظفين المعنيين بحماية الطفل.
    Objetivo Estratégico 3.- Mejorar los mecanismos de prevención y atención para los(as) niños(as) y adolescentes que realizan trabajo del hogar. UN الهدف الاستراتيجي 3: تحسين آليات الوقاية وتحسين الرعاية للأطفال والمراهقين الذين يؤدون الخدمة المنزلية؛
    Asimismo, se han desarrollado proyectos para incorporar la PEG en la capacitación de personal de salud y en acciones de promoción de la salud, prevención y atención de problemas de salud. UN وجرى كذلك وضع مشاريع لإدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تدريب موظفي الصحة وفي أنشطة تعزيز الصحة ومنع ومعالجة المشاكل الصحية.
    Garantizar el acceso a la justicia y el derecho de las mujeres a vivir sin violencia, creando suficientes fiscalías especializadas en materia de violencia, tribunales de violencia contra las mujeres, centros de prevención y atención a las mujeres víctimas de violencia, y refugios UN :: كفالة وصول النساء إلى العدالة وحقهن في الحياة دون عنف، بإنشاء ما يكفي من مكاتب الادعاء العام المتخصصة في مسألة العنف، ومحاكم مختصة بالعنف ضد النساء، ومراكز لوقاية ورعاية النساء ضحايا العنف، ومآوٍ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus