En ese caso, la investigación de los hechos debe incluir entrevistas con las víctimas acogidas en refugios para determinar las lagunas en la prevención y la protección, y debe consultarse a las instituciones médicas. | UN | وضمن هذا السيناريو، ينبغي أن يشتمل تقصي الحقائق على مقابلات تُجرى مع الضحايا في الأماكن التي تؤويهم بغية الوقوف على الثغرات في وسائل الوقاية والحماية وينبغي استشارة المؤسسات الطبية. |
En este contexto, la Relatora Especial lleva a cabo actividades que podrían agruparse en torno a los principios de la prevención y la protección. | UN | واستنادا إلى هذه الخلفية، تضطلع المقررة الخاصة بأنشطة قد تدور حول مبادئ الوقاية والحماية. |
El examen en general de la resolución 1995/56 por el Comité Ejecutivo del ACNUR se ha estructurado en torno a la acción en situaciones de emergencia, las soluciones, la prevención y la protección. | UN | وتراعي اللجنة التنفيذية لمفوضــية اﻷمــم المتحــدة لشؤون اللاجئين في عملها القرار ١٩٩٥/٥٦ من مختلف جوانبه، لا سيما فيما يتعلق بالاستجابة إلى حالة الطوارئ، وإيجاد الحلول وتوفير الوقاية والحماية. |
El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1) proporciona un marco detallado para esta responsabilidad individual y colectiva, en ámbitos que van de la prevención y la protección a la reconstrucción. | UN | ووثيقة نتائج اجتماع القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1) توفر إطار مفصلا لهذه المسؤولية الانفرادية والجماعية في مجالات تتراوح من المنع والحماية إلى إعادة البناء. |
Es preciso que los observadores de derechos humanos, la policía civil de la Misión de la Unión Africana en el Sudán, la policía local y el poder judicial intensifiquen y normalicen su cooperación a fin de mejorar la prevención y la protección de las víctimas y sus derechos. | UN | وعلى منظمات الإغاثة الإنسانية والشرطة المدنية التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في جنوب السودان والشرطة المدنية أن تعزز تعاونها وتقننه بطريقة تكفل وقاية وحماية أفضل للضحايا ولحقوقهم. |
Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y cuando la comunidad internacional logra un consenso sobre los problemas y las respuestas, los Asesores Especiales utilizarán medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. | UN | وإذ لاحظ المستشاران الخاصان أن الإجراءات الوقائية والحمائية عرفت أكبر قدر من النجاح في الحالات التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة ويتوصل فيها المجتمع الدولي إلى توافق في الرأي بشأن المشاكل وطريقة التصدي لها، فإنهما سيستخدمان جهود الدعوة للتشجيع على تهيئة بيئة سياسية مؤيدة للإجراءات الوقائية والحمائية عن طريق المشاركة البنّاءة. |
Los objetivos de corto y largo plazo son complementarios: hacer frente a los abusos de derechos humanos a medida que tengan lugar y estimular la prevención y la protección por medio de proyectos de formación institucional. | UN | وتعتبر اﻷهداف القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل متممة لبعضها بعضا: معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عند حدوثها وتشجيع الوقاية والحماية من خلال مشاريع بناء المؤسسات. |
Esta plataforma, organizada por Frontline, tenía por objeto analizar y exponer la realidad de la situación de los defensores de los derechos humanos en todo el mundo, promover su labor a escala internacional y extraer lecciones estratégicas de la experiencia de los participantes, de cara a la prevención y la protección. | UN | وكان الهدف منه تحليل وإظهار واقع حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، وترويج عملهم دولياً، واستخلاص عبر استراتيجية من تجربة المشاركين من أجل الوقاية والحماية. |
Todas las iniciativas encaminadas a mejorar la prevención y la protección deben contar con mayores recursos para hacer frente a las diversas necesidades sociales, sanitarias, educativas, económicas y jurídicas de las víctimas. | UN | وينبغي لجميع الجهود الرامية إلى تحسين الوقاية والحماية أن تترافق مع زيادة الموارد الموجهة لمعالجة مختلف الاحتياجات الاجتماعية والصحية والتعليمية والاقتصادية والقانونية للناجين. |
La prevención y la protección contra la violencia y los remedios en caso de que se produzca deben tener en cuenta los diferentes tipos de violencia, explotación y maltrato que sufren las personas con discapacidad. | UN | وينبغي مراعاة مختلف أنواع العنف والاستغلال وسوء المعاملة التي يتعرض لها الأشخاص ذوو الإعاقة عند توفير الوقاية والحماية ضد العنف ووسائل الانتصاف في حالة ممارسته. |
El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales puso de relieve que el Gobierno está firmemente decidido a elaborar un plan de acción nacional de justicia para la infancia como modo de mejorar la prevención y la protección. | UN | وشددت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية على التزام الحكومة بوضع خطة عمل وطنية لتحقيق العدالة للأطفال كوسيلة لتحسين الوقاية والحماية. |
a) La prevención y la protección 155 - 162 43 | UN | تاسعاً- التوصيــات 152-181 45 (أ) الوقاية والحماية 155-162 45 |
Estas prioridades interrelacionadas incluyen la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, la nutrición, la educación y los resultados económicos en distintas etapas, desde la primera infancia, la adolescencia y la juventud, y requieren que se encaren problemas fundamentales de seguridad e integridad de la persona, en particular la prevención y la protección contra la violencia, las prácticas nocivas y la discriminación. | UN | وهذا التركيز المترابط يشمل الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، والتغذية، والنتائج التعليمية والاقتصادية في مختلف مراحل الطفولة المبكرة والمراهقة والشباب، ومعالجة مسائل الأمان الأساسي والسلامة للأشخاص، بما في ذلك الوقاية والحماية من العنف والممارسات الضارة والتمييز. |
La Ley de defensa civil (Ley 18/1999) faculta al Consejo Supremo de la Defensa Civil, creado en virtud de las disposiciones de esta ley, para establecer los procedimientos necesarios en caso de contaminación por productos químicos, radiactivos y biológicos y gases tóxicos, así como para garantizar la prevención y la protección oportunas mediante la coordinación y la cooperación con las instancias pertinentes (apartado c) del artículo 4). | UN | وينص قانون الدفاع المدني رقم (18) لسنة 1999 على صلاحية المجلس الأعلى للدفاع المدني المُشكّل بمقتضى أحكام هذا القانون بإقرار الخطط اللازمة لمواجهة التلوث الكيميائي والإشعاعي والجرثومي والغازات السامة لتأمين الوقاية والحماية منها وذلك بالتنسيق والتعاون مع الجهات المختصة المعنية (المادة 4/ج). |
Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y la comunidad internacional llega a un consenso político sobre los problemas y las respuestas, la Oficina utilizará medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo, no el enfrentamiento. | UN | وإذ لاحظ المكتب أن أنشطة المنع لاقت مزيداً من النجاح في البلدان التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ خطوات وقائية عاجلة، وحيثما يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق سياسي في الرأي بشأن المشاكل وطريقة الاستجابة لها، فإنه سيعمد إلى استخدام أنشطة الدعوة لتشجيع تهيئة بيئة سياسية مؤيدة لأنشطة المنع والحماية من خلال الحوار البنّاء بدلا من المواجهة. |
Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y la comunidad internacional llega a un consenso político sobre los problemas y las respuestas, la Oficina utilizará medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. | UN | وإذ لاحظ المكتب أن أنشطة المنع لاقت مزيداً من النجاح في البلدان التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة، وحيثما يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق سياسي في الرأي بشأن المشاكل وطريقة الاستجابة لها، فإنه سيعمد إلى استخدام أنشطة الدعوة لتشجيع تهيئة بيئة سياسية مؤيدة لأنشطة المنع والحماية من خلال الحوار البنّاء. |
A tal fin, el Gobierno coopera con muchas ONG en diversas esferas, como la prevención y la protección de las víctimas de la trata. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، تتعاون الحكومة مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية في مختلف الميادين من قبيل وقاية وحماية ضحايا الاتجار. |
g) La prestación de apoyo técnico y financiero sostenible a los países en desarrollo, tanto en destinos turísticos nuevos como ya existentes, para asegurar una mejor prevención y la protección de todos los niños frente a la explotación sexual en la industria de los viajes y el turismo. | UN | (ز) تقديم الدعم التقني والمالي المستدام إلى البلدان النامية، في الوجهات السياحية الموجودة والناشئة على السواء، لضمان تحسين سبل وقاية وحماية جميع الأطفال من الاستغلال الجنسي في السفر والسياحة. |
Observando que la prevención y la protección tienen más éxito cuando el Estado en cuestión está de acuerdo en adoptar medidas preventivas inmediatas y cuando la comunidad internacional logra un consenso sobre los problemas y las respuestas, los Asesores Especiales utilizarán medidas de promoción para alentar la creación de un entorno político que favorezca la prevención y la protección por medio del diálogo constructivo. | UN | وإذ لاحظ المكتب أن الإجراءات الوقائية والحمائية عرفت أكبر قدر من النجاح في الحالات التي توافق فيها الدولة المضيفة على اتخاذ إجراءات عاجلة ويتوصل فيها المجتمع الدولي إلى توافق في الرأي بشأن المشاكل وطريقة التصدي لها، فإنه سيستخدم جهود الدعوة للتشجيع على تهيئة بيئة سياسية مؤيدة للإجراءات الوقائية والحمائية عن طريق التعامل البنّاء. |