"prevenir las violaciones de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منع انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • منع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • منع حدوث انتهاكات لقانون حقوق الإنسان
        
    • بمنع انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • لمنع انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • يحول دون انتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • ومنع انتهاكات حقوق الإنسان
        
    Medidas legislativas, judiciales, administrativas y de otro tipo para prevenir las violaciones de los derechos humanos UN التدابير التشريعية، والقضائية، والإدارية، وغيرها من التدابير الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان
    Políticas, prácticas y estrategias orientadas a la acción para prevenir las violaciones de los derechos humanos UN السياسات والممارسات والاستراتيجيات عملية المنحى في منع انتهاكات حقوق الإنسان
    Es esencial prevenir las violaciones de los derechos humanos siempre que sea posible. UN ومن الضروري منع انتهاكات حقوق الإنسان حيثما يتسنى ذلك.
    Prescribe normas éticas relacionadas con la conducta pública de los funcionarios e incluye normas para prevenir las violaciones de los derechos humanos. UN وينص القانون على معايير أخلاقية تتعلق بسلوك الموظفين العامين وصورتهم ويتضمن قواعد تهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Prescribe normas éticas relacionadas con la conducta pública de los funcionarios e incluye normas para prevenir las violaciones de los derechos humanos. UN وينص القانون على معايير أخلاقية تتعلق بسلوك الموظفين العامين وصورتهم ويتضمن قواعد تهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    " ... los órganos creados en virtud de tratados desempeñan una función importante en los esfuerzos tendientes a prevenir las violaciones de los derechos humanos y a reaccionar ante ellas. UN “... إن الهيئات المنشأة بمعاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان علاوة على الرد عليها.
    Así pues, dicho modelo de principios de derechos humanos serviría de base a la elaboración de normas nacionales eficaces para prevenir las violaciones de los derechos humanos cometidas con armas pequeñas y ligeras. UN لذلك، فقد تدعم هذه المبادئ النموذجية لحقوق الإنسان وضع معايير وطنية فعالة الهدف منها هو منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Se necesita flexibilidad, espíritu de conciliación y compromiso político para llevar a cabo esta urgente tarea, a fin de prevenir las violaciones de los derechos humanos que se cometen so pretexto de luchar contra el terrorismo. UN ومن ثم فالأمر يتطلب المرونة وروح التراضي والتوافق والالتزام السياسي من أجل إنجاز المهمة العاجلة ومن أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان بذريعة مكافحة الإرهاب.
    La recomendación general debería también ocuparse de la cuestión de los derechos reproductivos y destacar la responsabilidad del Estado de prevenir las violaciones de los derechos humanos de las mujeres durante los períodos de conflictos armados, incluidos los conflictos internos. UN وينبغي للتوصية العامة أيضا أن تتصدى لقضية الحقوق الإنجابية، وأن تشدد على مسؤولية الدولة عن منع انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة أثناء فترات الصراع المسلح، مما يتضمن الصراع الداخلي.
    También subrayó que el Grupo había trabajado con una visión más amplia que la mera aplicación de sanciones, empeñado en prevenir las violaciones de los derechos humanos y promover una cultura de paz. UN وأكدت أيضاً على أن الفريق يؤدي عمله من زاوية أوسع نطاقا من مجرد تطبيق العقوبات، وذلك بهدف منع انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز ثقافة السلم.
    También tienen el deber de prevenir las violaciones de los derechos humanos cometidas por actores no estatales, investigar las denuncias de violaciones, castigar a los infractores y otorgar recursos efectivos a las víctimas. UN وعليها أيضاً واجب منع انتهاكات حقوق الإنسان من قبل جهات فاعلة من غير الدول، والتحقيق في الادعاءات بوقوع انتهاكات، ومعاقبة المذنبين، ودفع تعويضات فعالة للضحايا.
    El propósito de esas directrices sería ofrecer a los Estados y a la comunidad internacional un instrumento práctico para prevenir las violaciones de los derechos humanos relacionadas con los productos y desechos peligrosos. UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهيه إلى تقديم أدوات عملية للدول والمجتمع الدولي من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمنتجات والنفايات الخطرة.
    Reconociendo además el deber de todos los Estados de prevenir las violaciones de los derechos humanos u otros abusos cometidos por empresas transnacionales y otras empresas comerciales, o con la participación de éstas, UN وإذ تسلّم كذلك بواجب كافة الدول منع انتهاكات حقوق الإنسان أو أية تجاوزات أخرى ترتكبها أو تشارك فيها الشركات عبر الوطنية أو غيرها من مؤسسات الأعمال التجارية،
    Reconociendo además el deber de todos los Estados de prevenir las violaciones de los derechos humanos u otros abusos cometidos por empresas transnacionales y otras empresas comerciales, o con la participación de éstas, UN وإذ تسلّم كذلك بواجب كافة الدول منع انتهاكات حقوق الإنسان أو أية تجاوزات أخرى ترتكبها أو تشارك فيها الشركات عبر الوطنية أو غيرها من مؤسسات الأعمال التجارية،
    También está facultado a presentar propuestas para mejorar la administración pública y proponer enmiendas a la legislación a fin de prevenir las violaciones de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق لأمين المظالم تقديم مقترحات تهدف إلى تحسين أداء الإدارة العمومية واقتراح تعديلات على التشريعات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    " ... los órganos creados en virtud de tratados desempeñan una función importante en los esfuerzos tendientes a prevenir las violaciones de los derechos humanos y a reaccionar ante ellas. UN " ... إن الهيئات المنشألة بمعاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان علاوة على الرد عليها.
    " ... los órganos creados en virtud de tratados desempeñan una función importante en los esfuerzos tendientes a prevenir las violaciones de los derechos humanos y a reaccionar ante ellas. UN " ... إن الهيئات المنشألة بمعاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان علاوة على الرد عليها.
    a) Formulen recomendaciones con miras a prevenir las violaciones de los derechos humanos según sus respectivos mandatos; UN (أ) أن يقدموا توصيات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان في إطار ولاية كل منهم؛
    Recordando que el Consejo de Derechos Humanos deberá contribuir, mediante el diálogo y la cooperación, a prevenir las violaciones de los derechos humanos y responder con prontitud a las situaciones de emergencia en materia de derechos humanos, UN وإذ تذكّر بأن مجلس حقوق الإنسان يجب أن يساهم، من خلال الحوار والتعاون، في منع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان وأن يستجيب فوراً للحالات الطارئة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    99. Los Estados tienen el deber, en virtud de sus obligaciones internacionales, de prevenir las violaciones de los derechos humanos por agentes no estatales, como las empresas, que estén en condiciones de regular, y de proteger contra esas violaciones. UN 99- على الدول، وفقاً لالتزاماتها الدولية، واجب بمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات فاعلة غير حكومية، بما فيها مؤسسات الأعمال، التي بإمكان الدول تنظيمها، والحماية من هذه الانتهاكات.
    Uno de estos aspectos es la creación de un marco legislativo adecuado, así como de mecanismos para prevenir las violaciones de los derechos humanos y la formación de los miembros de la judicatura. UN وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي.
    Considera que el cumplimiento de su mandato ha de prevenir las violaciones de los derechos humanos y mejorar la situación general en lo que respecta a esos derechos. UN وهو يعتقد أن اضطلاعه بولايته يجب أن يحول دون انتهاكات حقوق اﻹنسان ويحسﱢن حالة حقوق اﻹنسان بصورة شاملة.
    Durante su misión, el Comité Especial reunió testimonios e información de 66 víctimas, testigos, funcionarios y representantes de organizaciones que trabajan para documentar y prevenir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en los territorios ocupados. UN وحصلت اللجنة الخاصة، خلال بعثتها، على إفادات ومعلومات من 66 شخصا من الضحايا والشهود والمسؤولين وممثلي منظمات تعمل في توثيق ومنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus