El segundo punto al que quiero referirme es la importancia de los esfuerzos diplomáticos para prevenir los conflictos. | UN | النقطة الثانية التي أود أن أشير إليها هي أهمية الجهود الدبلوماسية في منع الصراعات. |
Fomentando la tolerancia y el respeto por la dignidad de la persona, contribuimos a prevenir los conflictos culturales, étnicos y territoriales. | UN | وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية. |
:: Seguir prestando asistencia a los países menos adelantados que la soliciten para prevenir los conflictos y garantizar la seguridad interna; | UN | مواصلة مساعدة أقل البلدان نموا حين تطلب ذلك في جهودها الرامية إلى منع نشوب الصراعات وضمان الأمن الداخلي؛ |
Por consiguiente, es posible prevenir los conflictos siempre y cuando todas las partes interesadas pertinentes asuman la debida responsabilidad. | UN | ومن ثم فإن منع نشوب النزاعات ممكن، شريطة أن يتحمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين المسؤولية المناسبة. |
Por otra parte, resulta menos costoso prevenir los conflictos que desplegar fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | وفضلا عن ذلك فإن منع النزاعات أقل تكلفة من نشر قوات حفظ السلام. |
Aunque la protección de los ciudadanos es principalmente responsabilidad de cada gobierno, también es importante la cooperación internacional para prevenir los conflictos armados. | UN | وأضافت أن المسؤولية الأولى لكل حكومة هي حماية المواطنين، ولكن التعاون الدولي في منع المنازعات المسلحة هو أيضا عامل هام. |
Se entendía claramente que las normas y recomendaciones tenían por finalidad fundamental prevenir los conflictos sociales mediante la promoción de una buena práctica. | UN | وجوهر المعايير والتوصيات يفهم بوضوح على أنه منع الصراعات الاجتماعية من خلال تعزيز الممارسة الطيبة. |
El desarrollo social y económico puede ser tan valioso para prevenir los conflictos como para curar las heridas una vez que los conflictos se han producido. | UN | فأهمية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في منع الصراعات يمكـن أن تعادل أهميتها في مداواة الجراح بعد حدوث هذه الصراعات. |
Asimismo, las posibilidades de prevenir los conflictos se podrían considerar desde una perspectiva regional o subregional. | UN | إن إمكانيات منع الصراعات يمكن النظر فيها أيضا من منظور إقليمي أو دون إقليمي. |
Las Naciones Unidas fueron creadas con el principal objetivo de prevenir los conflictos. | UN | لقد كان الهدف الرئيسي من إنشاء الأمم المتحدة منع نشوب الصراعات. |
La Asamblea General, por su composición universal y por la gama de puntos de vista que en ella se expresan, es el órgano mejor preparado para cumplir la función de prevenir los conflictos. | UN | ونظرا للتكوين العالمي للجمعية العامة ونطاق اﻵراء المعرب عنها في إطارها، فهي الهيئة اﻷمثل لتأدية مهمة منع نشوب الصراعات. |
Irlanda sigue creyendo que la tarea de prevenir los conflictos se vería facilitada también mediante la creación de un órgano de mediación que trabajase estrechamente con el Secretario General y con el Consejo de Seguridad. | UN | وتواصل أيرلندا اعتقادها بأن مهمة منع نشوب الصراعات تسهل إذا أنشئت هيئة وساطة تعمل عن كثب مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن. |
Subrayando la importancia de promover la buena gestión de los asuntos públicos, el imperio de la ley y el desarrollo sostenible como factores esenciales para prevenir los conflictos en África, | UN | وإذ يؤكد أهمية تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية المستدامة كعوامل أساسية في منع نشوب النزاعات في أفريقيا، |
Como hemos señalado anteriormente, la responsabilidad primordial de prevenir los conflictos incumbe a los Estados Miembros. | UN | وكما ذكرنا من قبل، فإن المسؤولية الأولى عن منع نشوب النزاعات تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
También señaló que el Consejo frecuentemente fallaba en su mandato de prevenir los conflictos. | UN | ولاحظ أيضا أنّ المجلس كثيرا ما يفشل في الاضطلاع بولايته المتمثلة في منع نشوب النزاعات. |
:: Fortalecer las organizaciones y los mecanismos que se ocupan de prevenir los conflictos y resolverlos pacíficamente. | UN | :: تعزيز المنظمات والآليات التي تعمل من أجل منع النزاعات وحلها سلمياً. |
La UNAMI se ha esforzado diligentemente por ejecutar su mandato de asistencia en este ámbito a fin de prevenir los conflictos y facilitar un diálogo político constructivo. | UN | وتعمل البعثة بدأب للاضطلاع بولايتها لتقديم المساعدة في هذا المجال بغية منع النزاعات وتيسير الحوار السياسي البناء. |
El fortalecimiento de la democracia ayuda a prevenir los conflictos violentos al recoger los distintos intereses y opiniones. | UN | ويُساعد تعزيز الديمقراطية على منع المنازعات العنيفة وذلك بالسماح بتباين اﻵراء والمصالح. |
La responsabilidad de prevenir los conflictos incumbe a los Estados soberanos y a la comunidad internacional. | UN | وتقع المسؤولية عن منع الصراع على عاتق الدول ذات السيادة وعلى المجتمع الدولي. |
Las actividades de mantenimiento de la paz constituyen una técnica que aumenta las posibilidades de prevenir los conflictos y establecer la paz. | UN | وحفظ السلم هو وسيلة لتوسيع امكانيات منع نشوب المنازعات وصنع السلم على السواء. |
La Organización de los Estados Americanos tiene el propósito fundamental de, por ejemplo, consolidar la paz y la seguridad, prevenir los conflictos y zanjar las diferencias. | UN | ويدخل تعزيز السلم والأمن ومنع النزاعات وتسوية المنازعات في الأهداف الأساسية لمنظمة الدول الأمريكية. |
Tiene la tarea de ayudar a prevenir los conflictos dentro de los Estados, entre ellos y regionales, así como garantizar que apliquemos enfoques equilibrados y no selectivos para su solución. | UN | إذ تقع على عاتقها مهمة المساعدة في اتقاء الصراعات داخل الدول وفيما بينها وعلى الصعيد الإقليمي، فضلا عن كفالة أخذنا بنهج متوازنة غير انتقائية إزاء حلِّها. |
Varias de las disposiciones vigentes sobre incompatibilidad de las candidaturas tenían por objeto prevenir los conflictos de interés. | UN | وهناك عدد من جوانب عدم التوافق في نظام الترشح، وهي ترمي إلى منع تضارب المصالح. |
La apertura y el intercambio de información militar son imprescindibles para reducir las tensiones y prevenir los conflictos internacionales. | UN | ولا بد من توافر الشفافية وتبادل الاستخبارات والمعلومات العسكرية للحد من التوترات الدولية ومنع الصراعات الدولية. |
Eso ha debilitado grandemente la credibilidad del Consejo y su capacidad para mantener la paz y la seguridad internacionales y prevenir los conflictos. | UN | وهذا أضعف كثيرا من مصداقية مجلس الأمن في المحافظة على السلم ومنع نشوب الصراعات المسلحة. |
Es la forma más rentable de prevenir los conflictos. | UN | وهي أكثر الطرق فعالية بالنسبة لتكلفتها لمنع النزاعات. |
Que el apoyo activo y la cooperación de los Estados Miembros serán necesarios para que los esfuerzos por prevenir los conflictos tengan éxito es axiomático. | UN | وبديهي أنه لا بد من مشاركة الدول الأعضاء وتعاونها بصورة فعالة لكي تنجح الجهود المبذولة لمنع نشوب الصراعات. |
Además, las medidas para prevenir los conflictos no tienen sentido si no se abordan las causas económicas de los conflictos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهود المبذولة لمنع نشوب النزاعات لا معنى لها إذا لم تُعالج الجذور الاقتصادية للنزاعات. |