"prevenir los delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منع الجرائم
        
    • لمنع الجرائم
        
    • منع جرائم
        
    • منع حدوث الجرائم
        
    • منع ارتكاب الجرائم
        
    • بمنع الجرائم
        
    • ومنع الجرائم
        
    ii) Las cuestiones relativas a la incorporación en las nuevas tecnologías de elementos destinados a prevenir los delitos o facilitar su detección, investigación o enjuiciamiento; UN ' 2` المسائل المتعلقة بتضمين التكنولوجيات الجديدة عناصر ترمي الى منع الجرائم أو تيسير كشفها أو التحري عنها أو ملاحقتها قضائياً؛
    Un aspecto conexo planteado por algunos oradores fue la necesidad de prevenir los delitos informáticos. UN وأحد الجوانب ذات الصلة التي تطرّق إليها بعض المتكلمين هو ضرورة منع الجرائم الحاسوبية.
    El primero eran los medios de comunicación, la sensibilización pública y la formación con la finalidad de prevenir los delitos. UN فالمستوى الأول يتعلق بوسائل الإعلام والوعي العام والتثقيف بغرض منع الجرائم.
    El Gobierno alemán está decidido a proseguir sus esfuerzos intensivos encaminados a prevenir los delitos de motivación racial. UN والحكومة الألمانية مصممة على مواصلة الجهود المكثفة التي تبذلها لمنع الجرائم التي ترتكب بدوافع عنصرية.
    :: prevenir los delitos motivados por prejuicios, amentar el número de denuncias de incidentes y hacer frente a las actitudes que los sustentan; y UN :: منع جرائم الكراهية، وزيادة الإبلاغ عن الحوادث والتصدي للمواقف التي تشكل أساسا لها؛
    c) prevenir los delitos reduciendo oportunidades de cometerlos, aumentando para los delincuentes el riesgo de ser detenidos y reduciendo al mínimo los beneficios potenciales, incluso mediante el diseño ambiental, y proporcionando asistencia e información a víctimas reales y potenciales (prevención de situaciones propicias al delito); UN (ج) منع حدوث الجرائم بتقليل الفرص، وزيادة الشعور باحتمال الاعتقال وتقليل المنافع، بما في ذلك من خلال التصميم البيئي، وتقديم المساعدة والمعلومات إلى الضحايا المحتملين والفعليين (منع الجريمة بواسطة تدابير ظرفية)؛
    Las víctimas deberían contar también con servicios psicosociales, por ejemplo mecanismos y servicios de apoyo basados en la comunidad, en particular mediante la movilización de la comunidad y la creación de conciencia sobre las consecuencias de los delitos, para ayudar a prevenir los delitos en el futuro y prestar asistencia en la reintegración de las víctimas. UN وينبغي إتاحة خدمات الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا مثل الآليات والخدمات المجتمعية لتوفير الدعم، بما في ذلك حشد المجتمع وإذكاء وعيه بخصوص عواقب الجرائم بغية المساعدة على منع ارتكاب الجرائم في المستقبل وإعادة إدماج الضحايا.
    El Comité lamenta también que el código de honor de los trabajadores del sector turístico del país, que incluye normas y directrices para prevenir los delitos contemplados en el Protocolo facultativo, no haya recibido una amplia difusión. UN وتأسف اللجنة كذلك لأن ميثاق الشرف الوطني للعاملين في مجال السياحة الذي يتضمن المعايير والإرشادات الخاصة بمنع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري لم ينشر على نطاق واسع.
    Así pues, las Dependencias procuran prevenir los delitos contra la mujer y los niños mediante seminarios públicos y programas de entrevistas por radio. UN ومرة أخري، تسعي الوحدة إلى منع الجرائم ضد النساء والأطفال من خلال عقد الحلقات الدراسية وإجراء الأحاديث الإذاعية.
    Con ese propósito, se destacó la creación de una unidad especial en el Ministerio del Interior que se encargaría de prevenir los delitos económicos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، جرى التأكيد على إنشاء وحدة خاصة داخل وزارة الداخلية تكون مسؤولة عن منع الجرائم الاقتصادية.
    Medidas adoptadas para prevenir los delitos enunciados en el Protocolo facultativo UN التدابير المعتمدة من أجل منع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري
    ii) Las cuestiones relativas a la incorporación en las nuevas tecnologías de elementos destinados a prevenir los delitos o facilitar su detección, investigación o enjuiciamiento; UN `2` المسائل المتعلقة بتضمين التكنولوجيات الجديدة عناصر ترمي الى منع الجرائم أو تيسير كشفها أو التحري عنها أو ملاحقتها قضائياً؛
    ii) Las cuestiones relativas a la incorporación en las nuevas tecnologías de elementos destinados a prevenir los delitos o facilitar su detección, investigación o enjuiciamiento; UN `2` المسائل المتعلقة بتضمين التكنولوجيات الجديدة عناصر ترمي الى منع الجرائم أو تيسير كشفها أو التحري عنها أو ملاحقتها قضائياً؛
    A fin de prevenir los delitos relacionados de manera directa o indirecta con el terrorismo, los órganos encargados de hacer cumplir la ley de Turkmenistán adoptan un conjunto de medidas de cooperación y coordinación de sus actividades a este respecto. UN وعملا على منع الجرائم المرتبطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالإرهاب، تطبق وكالات إنفاذ القوانين في تركمانستان مجموعة من التدابير لضمان التعاون والتنسيق في هذه الأنشطة.
    Para prevenir los delitos relacionados con el terrorismo, el Ministerio del Interior de Turkmenistán lleva a cabo, en el marco de sus funciones, una labor continua de prevención que incluye la identificación de personas que podrían estar vinculadas a actividades terroristas, así como de sus contactos. UN وعملا على منع الجرائم المرتبطة بالإرهاب، تضطلع وزارة الداخلية في تركمانستان، في إطار اختصاصها، بأنشطة تنفيذية ووقائية للكشف عن الأشخاص الذين يحتمل أن يقوموا بأنشطة إرهابية وعن اتصالاتهم.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para prevenir los delitos de motivación racial y el discurso que incita al odio, y velar por que se aplican en la práctica las disposiciones pertinentes del derecho penal. UN ينبغي أن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الجرائم وأحاديث الكراهية ذات البواعث العنصرية، وأن تكفل تنفيذ أحكام القانون الجنائي ذات الصلة تنفيذاً فعالاً.
    32. Serbia informó acerca de las numerosas actividades que había llevado a cabo para prevenir los delitos relacionados con los bosques. UN 32- أبلغت صربيا عن الأنشطة العديدة التي قامت بها من أجل منع الجرائم ذات الصلة بالأحراج.
    Las medidas tomadas por el Gobierno de Suecia para prevenir los delitos relacionados con el sexo son alentadoras y deberían ser emuladas por otros países. UN وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها.
    Como condición previa para prevenir los delitos de terrorismo y de luchar contra ellos, hay que contar con una sólida base de conocimientos. UN ويعتبر وجود قاعدة معارف راسخة شرطا أساسيا لمنع الجرائم الإرهابية ومكافحتها.
    Las leyes penales tipifican como delito la incitación al odio nacional, racial o religioso, la discordia y la intolerancia con el fin de prevenir los delitos motivados por el odio o los prejuicios. UN وتقرّ القوانين الجنائية في البوسنة والهرسك بتجريم أفعال التحريض على الكراهية القومية والعرقية والدينية والفتنة والتعصُّب، بغرض منع جرائم الكراهية.
    c) prevenir los delitos reduciendo oportunidades de cometerlos, aumentando para los delincuentes el riesgo de ser detenidos y reduciendo al mínimo los beneficios potenciales, incluso mediante el diseño ambiental, y proporcionando asistencia e información a víctimas reales y potenciales (prevención de situaciones propicias al delito); UN (ج) منع حدوث الجرائم بتقليل الفرص، وزيادة الشعور باحتمال الاعتقال وتقليل المنافع، بما في ذلك من خلال التصميم البيئي، وتقديم المساعدة والمعلومات إلى الضحايا المحتملين والفعليين (منع الجريمة بواسطة تدابير ظرفية)؛
    Cuba ha adoptado algunas medidas a fin de castigar y prevenir los delitos y de velar por que todo los diplomáticos gocen en ese país de un clima tranquilo y seguro para el cumplimiento de sus funciones, incluido el establecimiento de un sistema de respuesta múltiple para la seguridad y protección del cuerpo diplomático. UN 10 - وواصلت حديثها قائلة إن كوبا قد اتخذت عدداً من التدابير التي تشمل تأمين وحماية أعضاء السلك الدبلوماسي وتهدف إلى منع ارتكاب الجرائم والمعاقبة عليها وإلى ضمان أن يتمتّع جميع الدبلوماسيين في ذلك البلد بجو يكتنفه الهدوء والأمن كي يقوموا بوظائفهم.
    23. El Comité lamenta la falta de asignaciones presupuestarias claramente identificables para la aplicación del Protocolo facultativo, en especial en lo que respecta a prevenir los delitos y prestar ayuda a los niños víctimas. UN ٢٣- تأسف اللجنة لعدم تخصيص موارد مالية مرصودة بوضوح في الميزانية للأنشطة الرامية إلى تنفيذ البروتوكول الاختياري، وخاصة فيما يتعلق بمنع الجرائم وتقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا.
    Incumbe tanto al Secretario General como a los Estados Miembros la responsabilidad de prevenir los delitos recurriendo a esas medidas. UN ومنع الجرائم باتخاذ تدابير كهذه هو مسؤولية تقع على عاتق الأمين العام والدول الأعضاء معاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus