Estas situaciones favorecen el desarrollo de la inmigración ilegal y de la trata de personas. Para prevenir y luchar contra este fenómeno, el Estado parte ha adoptado medidas que complementan el mecanismo legislativo antes mencionado. | UN | إن هذه الأوضاع مواتية لظهور الهجرة غير القانونية والاتجار بالبشر من أجل منع ومكافحة هذه الظاهرة، اتخذت الدولة الطرف تدابير تكميلية بالإضافة إلى النصوص التشريعية التي سبق ذكرها في التقرير. |
3. Muchos países, especialmente los que están en desarrollo o en transición, están experimentando considerables dificultades en lo que respecta a prevenir y luchar contra delitos que trascienden las fronteras nacionales. | UN | ٣ - تشهد بلدان كثيرة، منها خصوصا البلدان النامية أو البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، صعوبات كبيرة في منع ومكافحة الجرائم التي تتجاوز الحدود الوطنية. |
La Convención sobre los Derechos del Niño contiene normas de derechos humanos cuya aplicación es sumamente importante para prevenir y luchar contra la propagación del SIDA entre niños y adolescentes e impedir que se vean afectados por la enfermedad y sus consecuencias. | UN | وتنطوي اتفاقية حقوق الطفل على بعض حقوق اﻹنسان التي يعتبر إعمالها هاماً جداً في منع ومكافحة انتشار اﻹيدز بين اﻷطفال والمراهقين والحيلولة دون تأثرهم تأثراً سيئاً بالمرض وعواقبه. |
Bulgaria aplica una política nacional responsable y seguirá apoyando la labor de la comunidad internacional para prevenir y luchar contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وفي هذا المجال تلتزم بلغاريا بسياسة وطنية مسؤولة كما تعتزم زيادة مساهمتها في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
597. El Comité acoge con satisfacción los planes para establecer en 2004 una autoridad independiente encargada de prevenir y luchar contra todas las formas de discriminación. | UN | 597- ترحب اللجنة بالخطط الرامية إلى إنشاء إدارة مستقلة في عام 2004 تكون معنية بمنع ومكافحة جميع أشكال التمييز. |
Deben establecerse mecanismos regionales y mundiales de cooperación, y hay que intensificar la asistencia a los países en desarrollo para que creen su propia capacidad para prevenir y luchar contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | ويجب إنشاء آليات للتعاون الإقليمي والعالمي، وزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية لتبني قدرتها في مجال منع ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
52. El Comité recomienda al Estado Parte que siga fortaleciendo las medidas para prevenir y luchar contra el traslado ilícito y retención ilícita y que resuelva los casos pendientes, teniendo debidamente en cuenta el interés superior del niño. | UN | 52- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى منع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج بشكل غير مشروع، وعدم عودتهم وإلى فض الحالات المعلقة، مع مراعاة مصالح الطفل الفضلى كما ينبغي. |
El programa de la OSCE para prevenir y luchar contra el terrorismo está conformado por diversas actividades derivadas de disposiciones consagradas en los instrumentos jurídicos y políticos internacionales, regionales y subregionales pertinentes. | UN | ويتكون جدول أعمال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال منع ومكافحة الإرهاب من أنشطة متنوعة تنبثق من الأحكام المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة. |
El Estado Parte debe reforzar las medidas para prevenir y luchar contra la trata y la violencia doméstica, brindar protección a las víctimas y darles acceso a servicios médicos, jurídicos y de rehabilitación social, en particular servicios de consejería, según sea conveniente. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابير منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي، وتوفر الحماية للضحايا وسبل الحصول على خدمات طبية واجتماعية وتأهيلية وقانونية، بما فيها خدمات استشارية، عند اللزوم. |
E. Otras medidas para prevenir el asesinato y la mutilación de niños y para prevenir y luchar contra las violaciones y otras formas de violencia sexual contra los niños | UN | هاء - تدابير أخرى لمنع قتل الأطفال وتشويههم و/أو منع ومكافحة الاغتصاب والأشكال الأخرى من العنف الجنسي ضد الأطفال |
La creación de la estructura mencionada asegura una coordinación más eficiente de las iniciativas de los distintos profesionales e instituciones para prevenir y luchar contra la violencia doméstica. | UN | ويتيح إنشاء هذا الهيكل زيادة فعالية تنسيق الأنشطة التي يضطلع بها مختلف الأخصائيين والمؤسسات من أجل منع ومكافحة العنف العائلي. |
El Gobierno señaló que se habían tomado medidas para prevenir y luchar contra el acoso sexual en el trabajo, entre otras, la realización de inspecciones en el lugar de trabajo y programas de educación y formación para organizaciones de empleadores y trabajadores. | UN | وذكرت الحكومة أنها اتخذت خطوات بهدف منع ومكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل، بما في ذلك عمليات التفتيش في أماكن العمل، وبرامج التعليم والتدريب الموجهة لمنظمات أرباب العمل والعمال. |
El Comité recomienda, por otra parte, que se elabore una campaña amplia e integrada de información pública para prevenir y luchar contra toda forma de agresión del niño y que se adopten todas las medidas necesarias para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de la guerra, a la luz del artículo 39 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإعداد حملة إعلامية عامة شاملة ومتكاملة بغية منع ومكافحة جميع أشكال إيذاء اﻷطفال وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا الحرب، في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية. |
El Comité recomienda, por otra parte, que se elabore una campaña amplia e integrada de información pública para prevenir y luchar contra toda forma de agresión del niño y que se adopten todas las medidas necesarias para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los niños víctimas de la guerra, a la luz del artículo 39 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإعداد حملة إعلامية عامة شاملة ومتكاملة بغية منع ومكافحة جميع أشكال إيذاء اﻷطفال وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال ضحايا الحرب، في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية. |
554. El Comité alienta al Estado Parte a emprender amplias campañas de educación pública para prevenir y luchar contra la discriminación por razones de sexo, particularmente en el seno de la familia. | UN | 554- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات شاملة لتثقيف الجمهور من أجل منع ومكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس، لا سيما داخل الأسرة. |
El Protocolo sobre la trata se propone prevenir y luchar contra la trata de personas, así como facilitar la cooperación internacional contra esa trata. | UN | ويهدف البروتوكول المتعلق بالاتجار بالأشخاص إلى " منع ومكافحة " الاتجار بالأشخاص وتسهيل التعاون الدولي على مكافحة هذا الاتجار. |
b) Lleve a cabo campañas de sensibilización, con la participación de los niños, para prevenir y luchar contra el maltrato de que son objeto; | UN | (ب) القيام، بمشاركة الأطفال، بإعداد حملات توعية من أجل منع ومكافحة سوء معاملة الطفل؛ |
b) Se potencia la capacidad de los países para prevenir y luchar contra la corrupción mediante la ejecución de proyectos de asistencia técnica; | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان على منع ومكافحة الفساد من خلال تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية؛ |
e) Emprenda una amplia campaña de educación pública para prevenir y luchar contra todas las formas de discriminación; | UN | (ه) تنظيم حملة شاملة لتثقيف الجمهور من أجل منع ومكافحة جميع أشكال التمييز؛ |
Al adoptar un enfoque integrado, el Gobierno de China ha mejorado sus medidas para prevenir y luchar contra la corrupción, haciendo igual hincapié en la educación, los sistemas de reglamentación y la supervisión. | UN | وذكر أن حكومته إذ تأخذ بنهج متكامل قد عملت على تحسين تدابيرها المتعلقة بمنع ومكافحة الفساد، وذلك بالتأكيد المتساوي على التعليم والنظم الرقابية والرصد. |
El foro permitió a los agentes del sector de la justicia debatir sobre las estrategias nacionales para prevenir y luchar contra la delincuencia nacional e internacional, especialmente contra los delitos contra los grupos vulnerables, como las mujeres, los jóvenes y los niños. | UN | وأتاح المنتدى للجهات الفاعلة في قطاع العدالة مناقشة الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بمنع ومكافحة الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي، وبالأخص الجرائم التي تستهدف الفئات الضعيفة مثل النساء والشباب والأطفال. |