"preventiva de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقائية
        
    • الوقائي
        
    • الاحتياطي في
        
    • السابق للمحاكمة
        
    • قبل المحاكمة
        
    • وقائي
        
    • وقائيا
        
    • وقائية من
        
    • ذمة المحاكمة
        
    • التحفظي على
        
    • الاحتياطي عن
        
    • أن يكون احتجاز
        
    • الاحتياطي لمدة
        
    • احتجاز مشتبه بهم قبل
        
    • رهن التحقيق عن
        
    Por ello deben desplegarse más esfuerzos para aumentar la eficacia de la diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب هناك حاجة الى بذل مزيد من الجهود لزيادة فعالية دبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية.
    Esto está estipulado en las resoluciones aprobadas por la Asamblea General sobre las políticas de diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. UN وهذا أمر وارد في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن سياسات الدبلوماسية الوقائية التي تأخذ بها اﻷمم المتحدة.
    Los departamentos competentes de la Dirección de la Policía son muy eficientes en la detección preventiva de este problema. UN وتعمل الإدارات المختصة في دائرة الشرطة بكفاءة إلى حد معقول من حيث الكشف الوقائي لهذه القضية.
    Hemos descuidado, lamentablemente, la acción preventiva de las Naciones Unidas. UN لقد أهملنا الى حد بعيد العمل الوقائي من جانب اﻷمم المتحدة.
    En algunos casos, por ejemplo en el centro de prisión preventiva de Kronoberg, se ha comprobado que se necesitan más recursos. UN واتضح في بعض الحالات وجود حاجة إلى مزيد من الموارد، كما هو الحال في مرفق الحبس الاحتياطي في كرونوبرغ.
    Algunas instituciones, en particular el centro de detención preventiva de Chisinau, sufrían un grave problema de hacinamiento. UN فبعض المؤسسات، وبخاصة مرفق الاحتجاز السابق للمحاكمة في شيسيناو، شديدة الاكتظاظ على نحو مفرط.
    Hay otros factores que pueden favorecer la diplomacia preventiva de las Naciones Unidas en el Asia sudoriental. UN وثمة عوامل أخرى قد تعد محبذة لدبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية في جنوب شرقي آسيا.
    Esta concepción global constituye la base de la diplomacia preventiva de la CSCE. UN وهذا المفهوم الشامل يمثل أساس الدبلوماسية الوقائية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En el sentido más profundo, el desarrollo es la auténtica diplomacia preventiva de nuestro tiempo. UN وهي بمعناها اﻷعمق الدبلوماسية الوقائية الحقيقية لعصرنا.
    Desde el punto de vista de la salud, el problema principal reside en proporcionar servicios y medios de planificación de la familia y en la atención preventiva de la salud. UN ومن المنظور الصحي، يكمن التحديان الرئيسيان في توفير خدمات ووسائل تنظيم اﻷسرة، وتقديم الرعاية الصحية الوقائية.
    Los Estados bálticos también se han beneficiado de la diplomacia preventiva de la CSCE y de las Naciones Unidas. UN وقد استفادت دول البلطيق أيضا من الدبلوماسية الوقائية لمؤتمر اﻷمن والتعاون واﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, el Gobierno del Príncipe está firmemente a favor del fortalecimiento de la diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. UN ولهــذا تؤيــــد حكومة اﻹمـــارة بكل حزم تعزيز الدبلوماسية الوقائية من جانب اﻷمم المتحدة.
    En este informe se concluye que estas condiciones están relacionadas con la aplicación injustamente amplia de la prisión preventiva de manera formal. UN ويخلص التقرير إلى نتيجة مؤداها أن هذه اﻷوضاع مرتبطة بتطبيق الحبس الوقائي تطبيقا غير عادل وواسع النطاق وعلى أساس رسمي.
    Disminuyó la diagnosis precoz preventiva de enfermedades malignas mamarias y genitales de la mujer y aumentó la tasa de mortalidad de las mujeres que sufren de neoplasma. UN وتم تخفيض التشخيص المبكر الوقائي ﻷمراض الثدي واﻷعضاء التناسلية الخبيثة لدى المرأة في حين ازداد معدل الوفيات بين النساء اللاتي يعانين من اﻷورام.
    La consolidación preventiva de la paz, a nuestro juicio, también merece la debida atención y una cuidadosa consideración. UN وفي رأينا أن بناء السلم الوقائي جدير أيضا بالعناية والدراسة الدقيقة.
    Las visitas de familiares al Sr. Balasingam solo se autorizaron después de su traslado al centro de prisión preventiva de Colombo. UN ولم يُسمح للسيد بالاسينغام بتلقي زيارات أسرته إلا بعد نقله إلى الحبس الاحتياطي في كولومبو.
    A ese respecto, se destacan la detención y prisión preventiva de un elevado número de personas inmediatamente después de los recientes disturbios en Thwandwe. UN ومن الملحوظ في هذا الصدد اعتقال عدد كبير من الأشخاص وإبقائهم قيد الحبس الاحتياطي في أعقاب الاضطرابات الأخيرة في ثواندوي.
    Le quitaron las esposas en el Centro de Reclusión preventiva de Kiev. UN وفُكَّ وِثاقة في مرفق الاحتجاز السابق للمحاكمة بكييف.
    Los tribunales, además, deben examinar la posibilidad de suspender la detención preventiva de los menores. UN وطلب من المحاكم أيضاً فحص خيار وقف الحبس الاحتياطي للقصّر قبل المحاكمة.
    Como una medida preventiva de índole general, se hizo también referencia a la prevención del abuso y abandono del niño, que puede contribuir a impedir el ejercicio futuro de la violencia. UN وأشير أيضا، كتدبير وقائي عام، إلى منع إساءة معاملة وإهمال الطفل، مما قد يساهم في منع اللجوء إلى العنف في المستقبل.
    Con este panorama, la ayuda al desarrollo se convierte en una acción preventiva de los conflictos, como nos habla el Secretario General. UN ونظرا إلى هذا الواقع تصبح المساعدة من أجل التنمية عملا وقائيا كما قال اﻷمين العام.
    De contar con los medios necesarios, las Naciones Unidas podrán convertirse en una fuerza humanitaria y preventiva de primera clase. UN فاﻷمم المتحدة إذا ما أعطيناها الوسائل، يمكن أن تصبح قوة إنسانية وقائية من الدرجة اﻷولى.
    Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    La normativa vigente también autoriza en algunos casos la congelación preventiva de fondos y cuentas durante la fase de investigación y de instrucción, en casos de este tipo. UN كما يجيز النظام في بعض الحالات إجراء الحجز التحفظي على الأموال والحسابات خلال مرحلة البحث والتحري في مثل تلك القضايا.
    22. Rogamos indiquen si está garantizada la separación de las personas que están en detención preventiva de aquellas que han sido condenadas, si los menores de edad están separados de los adultos en los lugares de detención y si las mujeres están separadas de los hombres. UN 22- ويرجى تبيان ما إذا كان يضمن فصل الأشخاص الموجودين في الحبس الاحتياطي عن المدانين، وما إذا كان القُصر لا يُحتجزون مع البالغين، وما إذا كانت النساء يُحتجزن في أماكن منفصلة عن الرجال.
    Agrega dicho dispositivo que la prisión preventiva de las personas que hayan de ser juzgadas no debe ser la regla general. UN ويضيف هذا الحكم أنه لا يجوز أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة.
    Ambas leyes permiten plazos de reclusión preventiva de hasta 1 año, por lo que el autor solo habría podido solicitar una indemnización, pero no su puesta en libertad y, lo que es más, únicamente si hubiese podido demostrar que las autoridades actuaron de mala fe. UN فالقانونان يجيزان الاحتجاز الاحتياطي لمدة قد تصل إلى سنة كاملة وكل ما كان باستطاعة صاحب البلاغ فعله هو التماس تعويض دون القدرة على طلب الإفراج، وفقط في حال تمكن من إثبات أن السلطات تصرفت بسوء نية.
    El Comité pide también información estadística sobre el número de casos, si los hubiere, en que los tribunales rechazaron las peticiones de prisión preventiva de la fiscalía fundándose en que los órganos de seguridad quebrantaron el procedimiento jurídico relativo a la custodia. UN كما تطلب اللجنة معلومات إحصائية عن عدد القضايا، التي قد تكون المحاكم قد رفضت فيها طلبات النيابة العامة احتجاز مشتبه بهم قبل المحاكمة لأن هيئات إنفاذ القانون قد انتهكت الإجراءات القانونية المتعلقة بالحجز.
    f) Garantizar que se separe a los presos en detención preventiva de los presos condenados y que las mujeres sospechosas estén separadas de los varones sospechosos y sean atendidas por agentes de sexo femenino; UN (و) أن تضمن فصل السجناء الموقوفين رهن التحقيق عن السجناء المدانين، وفصل الإناث المشتبه بهن عن الذكور المشتبه بهم، وتعهد حارسات برعاية شؤونهن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus