"preventivas contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقائية ضد
        
    • الوقائية ضد
        
    • الوقائية لمكافحة
        
    • الوقائية من
        
    • وقائية لمكافحة
        
    • للوقاية من فيروس
        
    • الوقائية لمنع
        
    • وقائية تستهدف
        
    • الاستباقية ضد
        
    • وقائية لمواجهة
        
    Sin embargo, el Código Penal no estipula la adopción de medidas preventivas contra el terrorismo. UN بيد أن هذا القانون لا ينص على أي إجراءات وقائية ضد الإرهاب.
    El Gobierno islandés ha asignado particular importancia a la adopción de medidas preventivas contra la trata y la prostitución de personas. UN أكدت حكومة أيسلندا على اتخاذ تدابير وقائية ضد الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo al uso de medidas preventivas contra los conflictos y señalaron que el despliegue preventivo podría ser un instrumento útil en ese contexto. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لاستخدام اﻹجراءات الوقائية ضد الصراعات، وقالت إن الانتشار الوقائي يمكن أن يكون أداة تنفيذية مفيدة في ذلك السياق.
    El Estado ha puesto en marcha una serie de medidas preventivas contra esta epidemia. UN وتعكف الدولة على اتخاذ التدابير الوقائية لمكافحة هذا الوباء.
    La buena noticia es que Zambia es uno de los países que han logrado la cobertura universal de intervenciones preventivas contra el paludismo. UN وأزف إليكم نبأ سارا هو أن زامبيا هي بالفعل أحد البلدان التي حققت تعميم التغطية بالتدخلات الوقائية من الملاريا.
    En la Federación de Rusia se están llevando a cabo medidas preventivas contra la corrupción. UN ويجري العمل بنشاط لاتخاذ تدابير وقائية لمكافحة الفساد في الاتحاد الروسي.
    También puede estudiar la necesidad de que el Centro se oriente a la acción en cuanto a promover o empezar a adoptar medidas preventivas contra los conflictos armados siempre que sea posible. UN وتستطيع كذلك النظر في الحاجة إلى اضطلاع المركز بدور ناشط في تعزيز واستهلال تدابير وقائية ضد الصراع المسلح حيثما أمكن.
    El Gobierno islandés ha continuado asignando particular importancia a la adopción de medidas preventivas contra la trata y la prostitución. UN تواصل حكومة أيسلندا تأكيدها على اتخاذ تدابير وقائية ضد الاتجار والبغاء.
    Además, en la Ley contra la violencia doméstica se incluyen disposiciones especiales relativas a la aplicación de medidas preventivas contra los autores de ese tipo de actos. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى قانون مكافحة العنف المنزلي أحكاماً خاصة بشأن تطبيق تدابير وقائية ضد هذه الفئة من المرتكبين.
    Consiste principalmente en medidas preventivas contra la exclusión y la discriminación en el mercado de trabajo y la sociedad. UN وهو يتألف في المقام الأول من تدابير وقائية ضد الاستبعاد والتمييز في سوق العمل والمجتمع.
    Se prevé que las medidas preventivas contra el uso del turismo para la explotación con fines de prostitución se reflejarán en la nueva versión de la Ley sobre el turismo, que prepara actualmente el Ministerio de Transporte, Comunicaciones y Turismo. UN ومن المزمع إدراج تدابير وقائية ضد استخدام السياحة واستغلالها في أغراض البغاء، ضمن الطبعة الجديدة من قانون السياحة الذي تعده وزارة النقل والاتصالات والسياحــــة حاليا.
    El Gobierno también había fortalecido las medidas preventivas contra las prácticas corruptas y las tendencias fraudulentas, que socavaban el desarrollo nacional. UN كما عززت الحكومة أيضا التدابير الوقائية ضد ممارسة الفساد ونـزعات الاحتيال التي تعرقل التنمية الوطنية.
    Las autoridades sanitarias han organizado con éxito muchas campañas preventivas contra las enfermedades transmisibles y parasitarias. UN وشنت الهيئات الصحية بنجاح كثيرا من الحملات الوقائية ضد الأمراض المعدية والطفيلية.
    Las autoridades sanitarias han organizado con éxito muchas campañas preventivas contra las enfermedades transmisibles y parasitarias. UN وشنت الهيئات الصحية بنجاح كثيرا من الحملات الوقائية ضد الأمراض المعدية والطفيلية.
    Esta reducción se ha debido a las medidas preventivas contra las enfermedades infecciosas y parasitarias y de las vías respiratorias. UN وتحقق هذا الاتجاه الإيجابي بفضل التدابير الوقائية لمكافحة الأمراض المعدية والتي تسببها الطفيليات وأمراض الجهاز التنفسي.
    Instamos a los Estados miembros del Registro a que den prioridad a la adopción de medidas preventivas contra el terrorismo. UN وإننا نحث الدول الأعضاء في السجل على التركيز على التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب.
    D. Medidas preventivas contra la corrupción UN دال- التدابير الوقائية من الفساد
    A fin de reforzar la protección de los derechos del niño, el Gobierno establecerá leyes y políticas para proteger a los niños, adoptará medidas preventivas contra los abusos sexuales de niños y reforzará las medidas de lucha contra la trata de niños. UN ولدعم حماية حقوق الأطفال، ستُدخل الحكومة قوانين وسياسات لحماية الأطفال، وتضع تدابير وقائية لمكافحة الإيذاء الجنسي للأطفال، وتدعِّم تدابير مكافحة الاتجار بالأطفال.
    44. El Comité alienta al Estado Parte a adoptar medidas preventivas contra el VIH/SIDA, en particular que organice campañas de sensibilización para prevenir la propagación de la enfermedad en el país. UN 44- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخاصة بتنظيم حملات لزيادة التوعية ترمي إلى منع انتشار هذا المرض في البلد.
    También podría ocuparse de la necesidad de que el Centro sea dinámico en la promoción y puesta en marcha de medidas preventivas contra el conflicto armado, cuando proceda. UN وقد تنظر أيضا في ضرورة أن يكون المركز استباقيا في تعزيز التدابير الوقائية لمنع الصراع المسلح أو البدء باتخاذها، حيثما أمكن.
    Uzbekistán debería, entre otras cosas, arbitrar medidas preventivas contra quienes solicitan y quienes prestan servicios sexuales. UN وينبغي، أن تتخذ أوزبكستان، في جملة أمور، تدابير وقائية تستهدف ملتمسي الخدمات الجنسية ومقدميها().
    Octava: La lucha contra el terrorismo sólo puede ganarse mediante la cooperación entre todas las naciones y con respeto al derecho internacional y no mediante bombardeos masivos ni guerras preventivas contra " oscuros rincones del mundo " . UN ثامنا، لا يمكن كسب الحرب على الإرهاب إلا من خلال التعاون فيما بين كل الأمم وباحترام القانون الدولي وليس من خلال القصف المكثف أو الحروب الاستباقية ضد الجهات المجهولة من العالم.
    Ésta podría ser tomada en cuenta para reforzar la paz en África y adoptar medidas preventivas contra los mercenarios. UN وقد يوضع هذا في الاعتبار لدى توطيد السلم في أفريقيا واﻷخذ بوسائل وقائية لمواجهة المرتزقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus