"preventivas eficaces" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقائية فعالة
        
    • الوقائية الفعالة
        
    • الوقائية الفعّالة
        
    • وقائية فعّالة
        
    • فعالة لمنعها
        
    Este conocimiento es esencial para adoptar decisiones de política que traduzcan la información de alerta en medidas preventivas eficaces. UN وهذه المعرفة أساسية بالنسبة لقرارات السياسة العامة التي تحول معلومات اﻹنذار إلى إجراءات وقائية فعالة.
    Así pues, es indispensable considerar la posibilidad de elaborar y aplicar medidas preventivas eficaces tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    El país también ha aplicado medidas preventivas eficaces para los más vulnerables fortaleciendo la concienciación y los servicios de divulgación educativa. UN وقد أطلق البلد أيضا تدابير وقائية فعالة تستهدف الفئات الأكثر ضعفا من خلال بث الوعي وخدمات التواصل والتوعية التعليمية.
    Nuestra experiencia en los 22 últimos meses ha servido para fortalecer nuestra convicción de que las medidas preventivas eficaces pueden ser importantes. UN فقد ساعدت خبرتنا على مدى اﻟ ٢٢ شهرا الماضية على تعزيز اعتقادنا بأن التدابير الوقائية الفعالة يمكن أن تحدث فرقا كبيرا.
    Sin embargo, adoptar medidas preventivas eficaces también es una parte esencial de las obligaciones de esos Estados. UN على أنه أضاف أن التدابير الوقائية الفعالة هي أيضا جزء من التزامات الدول.
    En dos ocasiones cuando la crisis iba cobrando impulso, me dirigí al Consejo de Seguridad con la esperanza de que se llegara a un consenso para tomar medidas preventivas eficaces. UN ففيما كانت خيوط اﻷزمة تتكشف، خاطبْت مجلس اﻷمن مرتين أملا في إمكانية التوصل إلى توافق آراء من أجل اتخاذ إجراءات وقائية فعالة.
    La evolución de las relaciones de mercado debería ir acompañada de la puesta en marcha de medidas preventivas eficaces para la protección social de la población de la República, que tengan en cuenta las particularidades demográficas de la República, las tradiciones, las costumbres, la mentalidad y los modos de vida de su población. UN وتطور علاقات السوق ينبغي أن تصاحبه تدابير وقائية فعالة لتوفير الحماية الاجتماعية لسكان الجمهورية الأمر الذي يبرز الخصائص الديمغرافية للجمهورية وتقاليد وعادات وتفكير ونمط حياة شعبها.
    El objetivo que se persigue es lograr contar con instituciones y con medios que sirvan para adoptar medidas preventivas eficaces y formular planes para imprevistos a los efectos de reaccionar en los planos regional y nacional cuando se produzcan derrames de petróleo. UN والهدف هو بناء مؤسسات وقدرات لكفالة اتخاذ تدابير وقائية فعالة للتخطيط لحالات الطوارئ لمواجهة حالات انسكاب النفط إقليميا ووطنيا.
    Los Estados adoptarán medidas preventivas eficaces para proteger la seguridad y la integridad de quienes se vean especialmente expuestos o sean vulnerables a la ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria. UN ويجب أن تتخذ الحكومات أيضاً تدابير وقائية فعالة لحماية أمن وسلامة الذين يواجهون أو يتعرضون بصورة خاصة للإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Sin embargo no se ha avanzado en el seguimiento de las recomendaciones destinadas al acompañamiento de estos programas con políticas preventivas eficaces, orientadas a disminuir los factores de riesgo de esas poblaciones, y muy especialmente los originados en acciones y declaraciones de los servidores públicos que generan peligro para los defensores de derechos humanos y líderes sociales. UN غير أنه لم يتم بعد إحراز تقدم استجابة للتوصيات التي تدعو إلى تدعيم هذه البرامج بسياسات وقائية فعالة من أجل التقليل من المخاطر التي يتعرض لها السكان المعنيون، ولا سيما تلك المخاطر الناشئة عن إجراءات وتصريحات المسؤولين العامين التي تعرض للخطر المدافعين عن حقوق الإنسان وقادة المجتمع المدني.
    Éste se centra en la puesta en marcha y la aplicación de medidas preventivas eficaces destinadas a mejorar la salud de las mujeres y los niños teniendo en cuenta las particularidades demográficas y nacionales y las tradiciones. UN ويركز هذا البرنامج على استكمال وتنفيذ تدابير وقائية فعالة ترمي إلى تحسين صحة النساء والأطفال مع مراعاة الخصائص الديمغرافية والوطنية، علاوة على التقاليد السائدة.
    El Comité subraya que la obligación de adoptar medidas preventivas eficaces trasciende los aspectos enumerados específicamente en la Convención o los imperativos de la presente observación general. UN وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام.
    El Comité subraya que la obligación de adoptar medidas preventivas eficaces trasciende los aspectos enumerados específicamente en la Convención o los imperativos de la presente observación general. UN وتشدد اللجنة على أن الالتزام باتخاذ تدابير وقائية فعالة يتجاوز البنود المدرجة تحديداً في الاتفاقية أو المطالب الواردة في هذا التعليق العام.
    La Junta ha observado una escasa aplicación de medidas preventivas eficaces en función de los costos para ayudar a reducir esta presión. UN ووقف المجلس على التطبيق المحدود للإجراءات الوقائية الفعالة من حيث التكلفة للمساعدة على الحد من هذا الضغط.
    La aplicación de medidas preventivas eficaces en función de los costos para ayudar a reducir esa presión era escasa. UN ولاحظ مراجعو الحسابات أيضا نقصا في تطبيق التدابير الوقائية الفعالة من حيث التكلفة للمساعدة في الحد من هذا الضغط.
    Es difícil imaginarse qué medidas preventivas eficaces pueden adoptar, habida cuenta de las alteraciones de toda índole que se avecinan, y cuáles de esas medidas, en caso de haberlas y estar al alcance de sus posibilidades, serían eficaces. UN فإنه من الصعب تخيل ماهية التدابير الوقائية الفعالة التي يمكن لتلك الدول أن تتخذها والتدابير العلاجية التي تدخل في نطاق قدراتها وتكون لها فعالية، إذا كانت هناك تدابير.
    Para comprender la repercusión del uso indebido de drogas en la mujer, determinar medidas preventivas eficaces y elaborar programas de reducción de la demanda y rehabilitación, es indispensable concentrarse en las relaciones de género, pero no necesariamente tratar a la mujer y al hombre por separado. UN وﻹدراك مدى تأثير إساءة استعمال المخدرات على المرأة، ولتحديد التدخلات الوقائية الفعالة اللازمة وتصميم برامج خفض الطلب وإعادة التأهيل، من اﻷساسي أن يتم التركيز على العلاقات بين الجنسين، لكن ذلك لا يعني بالضرورة طرق مشاكل المرأة والرجل بصورة منفصلة.
    Nuestra República no posee energía nuclear, pero está más interesada que ningún Estado del mundo en la aplicación de medidas preventivas eficaces en la esfera de la seguridad nuclear que hagan imposible que se produzcan nuevos Chernobyls en el futuro. UN وجمهوريتنا ليست حائزة للطاقة النووية ولكنها تهتم أكثر من أية دولة أخرى في العالم بتنفيذ التدابير الوقائية الفعالة في مجال السلامة النووية مما يجعل من المستحيل حــدوث تشيرنوبيل جديدة في المستقبل.
    336. No obstante, son fundamentales las medidas preventivas eficaces. UN 336- ومع ذلك فإن التدابير الوقائية الفعالة حاسمة الأهمية.
    4. Promueve la aplicación de esas técnicas como conjunto de medidas preventivas eficaces para aplicar en contextos de atención de la salud y de asistencia social; UN 4- تشجّع على تطبيق تلك الأساليب بصفتها مجموعة من التدابير الوقائية الفعّالة التي ينبغي تطبيقها في أُطر الرعاية الصحية والاجتماعية؛
    En lo que concierne a la legislación interna, es indispensable establecer un equilibrio entre, por una parte, la necesidad de contar con medidas preventivas eficaces contra las manifestaciones incipientes de las amenazas mundiales y, por la otra, la de proteger los derechos humanos y las libertadas civiles. UN وفي التشريع الداخلي، يجب إيجاد توازن بين الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية فعّالة ضد المظاهر الناشئة للمخاطر العالمية، من ناحية، وحماية حقوق الإنسان والحريات المدنية، من الناحية الأخرى.
    El Comité insta también al Estado parte a que asegure que los " delitos por motivos de honor " se investiguen y juzguen con el mismo rigor que los demás delitos violentos, y se apliquen medidas preventivas eficaces. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان معالجة جرائم " الشرف " بالخطورة نفسها التي تعالج بها جرائم العنف الأخرى فيما يتعلق بالتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها قضائياً، وأن تبذل جهوداً فعالة لمنعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus