"preventivas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقائية في
        
    • وقائية في
        
    • الوقائي في
        
    • الوقائية على
        
    • وقائية على
        
    • الاستباقية في
        
    • للوقاية في
        
    • الوقاية في
        
    • الوقائية فيما
        
    • الوقائية المتخذة في
        
    • الوقائية التي تتخذها
        
    En alemán. Título en español: Medidas preventivas en procesos de arbitraje internacional. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: التدابير الوقائية في محاكمات التحكيم الدولي.
    Varias delegaciones estimaron que no se había prestado suficiente atención a las medidas preventivas en materia de derechos humanos. UN واعتبر عديد من الوفود أن الإجراءات الوقائية في مجال حقوق اﻹنسان لم توضح بصورة كافية.
    La ausencia de misiones preventivas en Kosovo hace inminente el peligro de una ampliación del conflicto. UN إن عدم وجود بعثات وقائية في كوسوفا يجعل خطر انتشار النزاع أمرا وشيك الوقوع.
    Creemos sinceramente que las Naciones Unidas tienen la capacidad de tomar medidas preventivas en Kosovo a fin de evitar un conflicto. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos del Secretario General por impedir los conflictos y fortalecer las actividades preventivas en esa esfera. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع الصراعات وتعزيز النشاط الوقائي في ذلك المجال.
    El Consejo seguirá estudiando la posibilidad de establecer ese tipo de misiones preventivas en las circunstancias apropiadas. UN وسيواصل المجلس النظر في إنشاء مثل هذه البعثات الوقائية في الظروف المناسبة.
    El Consejo seguirá estudiando la posibilidad de establecer ese tipo de misiones preventivas en las circunstancias apropiadas. UN وسيواصل المجلس النظر في إنشاء مثل هذه البعثات الوقائية في الظروف المناسبة،
    Paralelamente, ese fichero contribuye a mejorar las medidas preventivas en la lucha contra la delincuencia sexual. UN وموازاة لذلك، تساهم هذه القاعدة في تحسين التدابير الوقائية في مكافحة الجرائم الجنسية.
    Medidas técnicas preventivas en la gestión de la munición UN التدابير التقنية الوقائية في إدارة الذخائر
    MEDIDAS TÉCNICAS preventivas en LA GESTIÓN DE LA MUNICION UN التدابير التقنية الوقائية في إدارة الذخائر
    Medidas técnicas preventivas en la gestión de la munición UN التدابير التقنية الوقائية في إدارة الذخائر
    Se están adoptando medidas preventivas en las esferas de la legislación, el control de las fronteras y las finanzas. UN ويجري اتخاذ تدابير وقائية في ميادين التشريع ومراقبة الحدود والمالية.
    Se han adoptado medidas preventivas en un número limitado de países. UN واتخذت تدابير وقائية في عدد محدود من البلدان.
    Con respecto a la utilización de ejércitos para el desarrollo, una delegación estimó que lo que hacía falta era educar a los militares y adoptar medidas preventivas en situaciones de conflicto. UN وفيما يتعلق بالاستفادة من جيوش التنمية، رأى أحد الوفود أن المطلوب هو تثقيف الجهاز العسكري واتخاذ إجراءات وقائية في حالات النزاع.
    En Malasia, para mitigar los efectos de la fuerte contaminación atmosférica, el PNUD facilitó también la coordinación de la asistencia internacional e inició conversaciones sobre la adopción de medidas preventivas en el futuro. UN واستجابة للتلوث الجوي الشديد في ماليزيا، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتيسير تنسيق المعونات الدولية، وشرع في إجراء مناقشات بشأن اتخاذ تدابير وقائية في المستقبل.
    Los enfoques integrados y el establecimiento de objetivos cuantificables a largo plazo, en lugar de la prescripción de tecnologías concretas, pueden fomentar la adopción de tecnologías menos contaminantes y de medidas preventivas en las instalaciones industriales. UN وإن اعتماد نهوج متكاملة وتحديد أهداف طويلة اﻷجل يمكن قياسها كميا بدلا من فرض تكنولوجيات محددة، من شأنه أن يشجع على اعتماد تكنولوجيات أنظف وتدابير وقائية في المرافق الصناعية.
    Para hacer frente a la carga creciente de responsabilidades con mayor eficiencia es necesario prestar atención a la alerta temprana y a medidas preventivas en una etapa pronta. UN ومن أجل التصدي على نحو أكثر فعالية لعبء المسؤوليات المتزايد باستمرار، من الضروري إيلاء الاهتمام اللازم للانذار المبكر واﻹجراء الوقائي في مرحلة مبكرة.
    Por favor, indiquen si el Estado Parte ha elaborado una metodología para evaluar los efectos de las medidas preventivas en la reducción de distintas formas de violencia contra la mujer y, de ser así, hagan una sinopsis. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت منهجية لتقييم أثر التدابير الوقائية على تخفيف العنف ضد المرأة بجميع أشكاله، وإن صح هذا الأمر، يرجى تقديم لمحة عامة عنه.
    Pedimos a las Naciones Unidas que, por el bien de todos, adopten medidas preventivas en relación con el estrecho de Taiwán. UN ومن ثم ندعو الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات وقائية على وجه السرعة فيما يتعلق بمضيق تايوان من أجل الجميع.
    Mayor uso de metodología avanzada y de medidas preventivas en los procesos normativos. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات المتطورة والتدابير الاستباقية في عمليات تقرير السياسات.
    n) Promover la adopción de medidas preventivas en una etapa temprana orientadas a las familias y los niños que están expuestos a la violencia o que corren riesgo de padecerla, como el establecimiento de programas de educación parental, para reducir el riesgo de que se cometan actos de violencia o de que las víctimas vuelvan a serlo más tarde en la infancia o en la edad adulta; UN (ن) اتخاذ تدابير للوقاية في مرحلة مبكرة في حالة الأسر والأطفال الذين يتعرضون للعنف أو يحتمل أن يتعرضوا له، من قبيل برامج التثقيف في مجال تنشئة الأطفال للحد من خطر ارتكاب العنف أو الوقوع ضحية له مرة أخرى في مرحلة متأخرة من الطفولة وفي سن البلوغ؛
    Dicha estrategia integra las actividades preventivas en un método holístico que incorpora las necesidades de tratamiento y los derechos humanos de las personas que viven con el VIH. UN وهذه الاستراتيجية تُدمج جهود الوقاية في إطار نهج كلي وتأخذ في الحسبان الاحتياجات العلاجية للمصابين بالفيروس وحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Se hará mayor hincapié en la adopción de medidas preventivas en cuanto al VIH/SIDA y a otras enfermedades de transmisión sexual. UN وسينصبّ تشديد أقوى على اتخاذ التدابير الوقائية فيما يتعلق بهذا المرض وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا.
    Medidas preventivas en tiempo de paz UN التدابير الوقائية المتخذة في وقت السلام
    La continua amenaza diaria del terrorismo palestino pone de relieve la absoluta necesidad de las medidas de seguridad preventivas en Israel. UN ويؤكد استمرار التهديد اليومي من جانب الإرهاب الفلسطيني الضرورة القصوى للتدابير الأمنية الوقائية التي تتخذها إسرائيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus