"preventivas y curativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقائية والعلاجية
        
    • وقائية وعلاجية
        
    • الوقائية والرعاية الصحية العلاجية
        
    Se debe crear la infraestructura necesaria para la adopción de medidas preventivas y curativas. UN وينبغي إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة لتوفير التدابير الوقائية والعلاجية.
    Focalización de 133 municipios considerados de alto riesgo por las acciones preventivas y curativas; UN استهداف اﻷنشطة الوقائية والعلاجية ﻟ ٣٣١ بلدية تعتبر عرضة لخطر فادح؛
    Además las familias y comunidades deben contar con conocimientos prácticos para aplicar medidas básicas preventivas y curativas así como prácticas para el cuidado de los niños en el hogar. UN كما تحتاج اﻷسر والمجتمعات المحلية إلى المعارف والمهارات اللازمة للتدابير الوقائية والعلاجية ورعاية اﻷطفال في منازلهم.
    El Representante Especial subraya la necesidad de reunir datos sobre la enfermedad mental y de establecer medidas preventivas y curativas adecuadas. UN ويشدد الممثل الخاص على الحاجة إلى جمع البيانات عن اﻷمراض العقلية، ووضع استجابات وقائية وعلاجية مناسبة.
    En respuesta a esta realidad, Kenya ha tomado medidas preventivas y curativas para afrontar la carga creciente que constituyen las enfermedades no transmisibles. UN ولمجابهة هذا الواقع، اتخذت كينيا تدابير وقائية وعلاجية للنهوض بهذا العبء المتعاظم من الأمراض غير السارية.
    26. En consecuencia, a menudo se aplican a la mujer estrategias preventivas y curativas que sólo se han probado en el hombre. UN ٢٦ - ونتيجة لذلك غالبا ما تطبق الاستراتيجيات الوقائية والعلاجية على المرأة عندما تختبر فقط بالنسبة للرجل.
    Los programas por países que recibían asistencia del UNICEF prestaron apoyo a una combinación de medidas preventivas y curativas para hacer frente a enfermedades concretas y eliminar los factores que contribuían directamente a su incidencia. UN وبفضل البرامج القطرية التي تدعمها اليونيسيف أمكن تقديم الدعم لمجموعة من التدابير الوقائية والعلاجية تستهدف أمراضا محددة وأيضا العوامل التي تساهم مباشرة في حدوثها.
    Solamente a través de una movilización social de amplia base y de promoción de medidas preventivas y curativas integradas en una campaña nacional amplia y sostenida dirigida por las más altas autoridades con asistencia internacional apropiada puede detenerse esta epidemia. UN ولا يمكن وقف انتشار المرض إلاَّ عن طريق تعبئة اجتماعية شاملة وبتشجيع الإجراءات الوقائية والعلاجية في إطار حملة وطنية شاملة ومستديمة تترأسها السلطات على أرفع المستويات بدعم دولي ملائم.
    Expresando su profundo reconocimiento por las medidas sanitarias preventivas y curativas adoptadas por los Estados miembros, en particular en la época de las peregrinaciones, UN وإذ يعرب عن تقديره للتدابير الصحية الوقائية والعلاجية التي تتخذها الدول الأعضاء في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي، وبخاصة في موسم الحج،
    Expresando su profundo reconocimiento por las medidas sanitarias preventivas y curativas adoptadas por los Estados miembros, en particular en la época de las peregrinaciones, UN وإذ يعرب عن تقديره للتدابير الصحية الوقائية والعلاجية التي تتخذها الدول الأعضاء في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي، وبخاصة في موسم الحج،
    :: Apoyo al acceso de los niños, las mujeres y los adolescentes a servicios de salud básicos mediante una cobertura sostenida de intervenciones preventivas y curativas de gran incidencia. UN :: دعم حصول الأطفال والنساء والمراهقين على الخدمات الصحية بواسطة التغطية المستمرة بالتدخلات الوقائية والعلاجية القوية الأثر.
    Si bien la comunidad internacional se ha hecho eco de la necesidad de investigar, principalmente por medio de las actividades del Tribunal, se debe prestar atención permanente a las medidas preventivas y curativas. UN ١٢ - وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي استجاب للحاجة إلى التحقيق، وذلك بصورة رئيسية من خلال أنشطة المحكمة، فإنه يجب إيلاء عناية متواصلة للتدابير الوقائية والعلاجية.
    Paralelamente, es necesario llevar a la práctica el modelo de atención integral en salud, respondiendo a las diferentes necesidades preventivas y curativas de las mujeres, según los diversos ciclos de vida, no sólo en el Hospital de las Mujeres sino en todos los centros de salud del país. UN ومن الضروري، في موازاة ذلك، وضع نموذج الرعاية الصحية المتكاملة موضع التنفيذ، استجابة لمختلف الاحتياجات الوقائية والعلاجية للمرأة وفقا لدورات حياتها، ليس فقط في المستشفى النسائي، ولكن أيضا في جميع المراكز الصحية في البلد.
    El Comité señala la especial importancia del derecho a la seguridad social en el contexto de las enfermedades endémicas, como el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo y la necesidad de proporcionar acceso a las medidas preventivas y curativas. UN وتلاحظ اللجنة الأهمية الخاصة للحق في الضمان الاجتماعي في سياق الأمراض المتوطنة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا، والحاجة إلى إتاحة الوصول إلى التدابير الوقائية والعلاجية.
    El Comité señala la especial importancia del derecho a la seguridad social en el contexto de las enfermedades endémicas, como el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo, y la necesidad de proporcionar acceso a las medidas preventivas y curativas. UN وتلاحظ اللجنة الأهمية الخاصة للحق في الضمان الاجتماعي في سياق الأمراض المتوطنة كفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا، والحاجة إلى إتاحة الوصول إلى التدابير الوقائية والعلاجية.
    186. En el artículo 6, inciso v, del decreto estableciendo el SBS se especifica la atención a la población en general, en la que incluye atenciones preventivas y curativas dirigidas a mejorar la salud sexual y reproductiva y a frenar enfermedades. UN 186- تنص الفقرة خامسا من المادة 6 من المرسوم الذي أنشأ التأمين الصحي الأساسي علي توفير الرعاية للسكان ككل، بما في ذلك التدابير الوقائية والعلاجية لتحسين الصحة الجنسية والصحة الانجابية، والحد من الأمراض
    Las decisiones consiguientes, las más importantes de las cuales fueron adoptadas a nivel ministerial, atribuyen una alta prioridad a la promoción de las medidas preventivas y curativas en la región del mar Báltico. UN وتعطي القرارات التي تمخض عنها الاجتماع، واتخذ أهمها على المستوى الوزاري، أولوية عالية لتيسير اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية في منطقة بحر البلطيق.
    Por ejemplo, la mejor forma de hacer frente a las enfermedades diarreicas es mediante la adopción de medidas preventivas y curativas, lo que supone la intervención de los sectores de la salud, la educación, la nutrición y el agua, el saneamiento y la higiene. UN فأنجع وسيلة لمعالجة مرض الإسهال، على سبيل المثال، تتمثل في الاضطلاع بعمليات تدخل وقائية وعلاجية تساهم فيها القطاعات المعنية بالصحة والتعليم والتغذية وتوفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة العامة.
    Para ser verdaderamente universal, la legislación internacional de derechos humanos debe aplicarse tanto para exigir a los Estados que adopten medidas preventivas y curativas eficaces con respecto a la violencia contra la mujer, como para ofrecer a la mujer la capacidad de lograr su propio poder de decisión, seguridad y autodeterminación. UN ولكي يكون القانون الدولي لحقوق الإنسان عالميا بحق، يجب تطبيقه لكي يطلب من الدول إتخاذ تدابير وقائية وعلاجية فعّالة تجاه العنف ضد المرأة ولكي يوفر للمرأة ذاتها القدرة على تحقيق تمكينها وأمنها وتقرير مصيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus