"prever la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النص على
        
    • أن تنص على
        
    • تنصان على
        
    • التكهن
        
    • وتتخذ التدابير الﻻزمة
        
    • أن تتنبأ
        
    • والنص على
        
    • أن ينص على
        
    • في توقع
        
    Sin embargo, se plantearon dudas con respecto a si era adecuado prever la utilización de la bandera de las Naciones Unidas por el personal conexo " . UN بيد أنه أثيرت شكوك بشأن ملاءمة النص على أن يحمل اﻷفراد المرتبطين باﻷمم المتحدة علمها.
    Para ello, convendría prever la indemnización de los daños sufridos e imputables a los culpables de las matanzas y sus cómplices; UN وسيكون من الملائم لهذا الغرض النص على التعويض عن اﻷضرار الواقعة والمنسوبة إلى مرتكبي المذابح والى شركائهم؛
    Para ello, convendría prever la indemnización de los daños sufridos e imputables a los culpables de las matanzas y sus cómplices. UN وسيكون من الملائم لهذا الغرض النص على التعويض عن اﻷضرار الواقعة والمنسوبة الى مرتكبي المذابح والى شركائهم؛
    Se dijo que el artículo debía prever la presentación de un caso a una corte penal internacional. UN وأبدي أيضا رأي مؤداه أن المادة ينبغي أن تنص على عرض مسألة على محكمة جنائية دولية.
    Había dos cuestiones que su Grupo no había planteado y que entrañarían adiciones a los párrafos existentes con el fin de prever la prestación de asistencia técnica en dos esferas. UN 6 - وقال إنه توجد مسألتان لم تثرهما مجموعته، وهما تتعلقان بإدخال إضافات إلى الفقرات الحالية تنصان على تقديم مساعدة تقنية في مجالين.
    El sistema financiero internacional no fue capaz de prever la crisis que aqueja a Asia oriental. UN فقد فشل النظام المالي الدولي في التكهن باﻷزمة التي كانت تلوح بوادرها في منطقة شرقي آسيا.
    Para ello, convendría prever la indemnización de los daños sufridos e imputables a los culpables de las matanzas y sus cómplices. UN وسيكون من الملائم لهذا الغرض النص على التعويض عن اﻷضرار الواقعة والمنسوبة الى مرتكبي المذابح والى شركائهم؛
    Asimismo, es necesario prever la prestación de asistencia y la cooperación y el establecimiento de un mecanismo de consultas. UN ولا بد كذلك من النص على حكم يقضي بتوفير المساعدة والتعاون وبإنشاء آلية للتشاور.
    - prever la posibilidad de dictar sentencias con remisión condicional de la pena; UN النص على إمكانية شفع العقوبات بوقف التنفيذ؛
    :: prever la celebración de consultas antes de denegar la extradición y antes de denegar o aplazar la asistencia judicial recíproca. UN :: النص على إجراء مشاورات قبل رفض التسليم، وقبل تأجيل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة أو رفض تقديمها.
    Sería sin duda conveniente prever la posibilidad de que se aplicaran contramedidas en aquellos casos en los que el procedimiento de solución pacífica no culminase con un arreglo de la controversia en un plazo razonable. UN ومن المستحسن النص على إمكانية تطبيق التدابير المضادة في الحالات التي لا تؤدى فيها اجراءات التسوية السلمية الى تسوية للنزاع في إطار زمني معقول.
    El Gobierno yugoslavo considera que se debe prever la revisión de cualquier caso cuando el Fiscal resuelva no ejercitar la acción penal (es decir, esa función no se debería transferir a la Junta de Gobierno de la Corte). UN ترى الحكومة اليوغوسلافية أنه ينبغي النص على إعادة النظر في قضية ما في حال قرر المدعي العام عدم متابعة اﻹجراءات، أي أنه لا ينبغي إحالة هذا الدور الى مكتب المحكمة.
    Ello debería ser posible a fin de prever la indemnización de víctimas de ciertos crímenes, por ejemplo, las víctimas de robos, etc. UN وينبغي أن يكون ذلك ممكنا بغية النص على وجود تصحيح تعويضي للمجني عليهم بجنايات معينة، أي ضحايا سرقة الممتلكات، وما الى ذلك.
    En esos acuerdos se puede prever la autorización de los testimonios en el Estado que corresponda, el acceso a los documentos pertinentes, actos y actas, etc. UN ومن شأن هذه الاتفاقات أن تنص على السماح بجمع الشهادات في الدولة صاحبة الطلب وعلى الوصول إلى الوثائق ذات الصلة وإعداد التقارير، وهلم جرا.
    En tercer lugar, las normas que estipulan la igualdad deben prever la adopción de las medidas positivas necesarias para promover la igualdad de hecho de las personas con discapacidad. UN وثالثاً، ينبغي للتشريعات المتعلقة بالمساواة أن تنص على اتخاذ التدابير الإيجابية المطلوبة لتعزيز المساواة الفعلية بين المعوقين.
    En el mandato de ese comité se debería prever la redacción, a partir del proyecto de la Comisión de Derecho Internacional y con miras a redactar una versión sintética de ese proyecto, de directrices relativas, por ejemplo, a la competencia ratione material de la corte o al establecimiento de su competencia, así como sobre los distintos temas que siguen pendientes. UN وينبغي لولاية هذه اللجنة أن تنص على القيام ابتداء من مشروع لجنة القانون الدولي وبغية التوصل إلى نص مركب لهذا المشروع، بصياغة الخطط التوجيهية المتفق عليها، والتي تتناول، على سبيل المثال، الاختصاص المادي للمحكمة أو إقرار اختصاصها والتي تتناول كذلك مختلف النقاط التي لا تزال معلقة.
    Había dos cuestiones que su Grupo no había planteado y que entrañarían adiciones a los párrafos existentes con el fin de prever la prestación de asistencia técnica en dos esferas. UN 6 - وقال إنه توجد مسألتان لم تثرهما مجموعته، وهما تتعلقان بإدخال إضافات إلى الفقرات الحالية تنصان على تقديم مساعدة تقنية في مجالين.
    Se dijo también que debería darse preferencia a los derechos de esas partes ya que ellas no podrían prever la entrada en vigor del proyecto de convención, mientras que las partes en una cesión efectuada tras la entrada en vigor del proyecto de convención podían sospechar que esos créditos hubieran sido cedidos antes de tal entrada en vigor. UN وقيل أيضا إن حقوق تلك الأطراف ينبغي أن تعطى الأفضلية لأن الأطراف المذكورة لا تستطيع التكهن بأن مشروع الاتفاقية سيدخل حيز النفاذ، بينما الأطراف في إحالة أجريت بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية يمكنها أن تتوقع امكانية احالة المستحقات قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    Debe destacarse, no obstante, que las predicciones en estas escalas temporales no permiten prever la existencia o comienzo de un fenómeno meteorológico determinado. UN بيد أنه يجب التأكيد على أن التنبؤات على هذا المقياس الزمني لا يمكنها أن تتنبأ بحدوث أو بدء حدوث أية ظاهرة جوية معيّنة.
    La UNESCO ha ampliado sus actividades en el curso del bienio al sentar las bases de una red internacional y prever la elaboración de nuevas normas internacionales. UN وقد وسع اليونسكو من نطاق عمله خلال فترة السنتين عن طريق إرساء قواعد شبكة دولية والنص على وضع قوانين دولية جديدة.
    Por la otra, se debe prever la integración funcional de la región con el resto del país. UN ومن الجهة الأخرى ينبغي أن ينص على الإدماج الفعلي للمنطقة مع بقية البلاد.
    La mayoría de los economistas, funcionarios de bancos centrales y reguladores no solo fueron incapaces de prever la crisis, sino que creyeron que la estabilidad financiera estaba asegurada mientras la inflación fuese baja y estable. Y, una vez que la crisis inmediata fue contenida, no logramos prever lo doloroso de sus consecuencias. News-Commentary والواقع أن أغلب خبراء الاقتصاد ومحافظي البنوك المركزية والقائمين على التنظيم لم يفشلوا في توقع الأزمة فحسب، بل إنهم أيضاً تصوروا أن الاستقرار المالي كان مضموناً ما دام التضخم منخفضاً ومستقرا. وبمجرد احتواء الأزمة الآنية، فشلنا أيضاً في التنبؤ بحجم الآلام التي قد تفرضها عواقب هذه الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus