"prever una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النص على
        
    • توقع حدوث
        
    • تصور وجود
        
    • أن تضمن توفير
        
    • التخطيط له أمر
        
    • توفير ما يلزم من موارد
        
    • يتخذ تدبيرا
        
    Tras deliberar, no se llegó a ningún consenso sobre la necesidad de prever una excepción a las recomendaciones 15 y 16 de la Guía Legislativa para permitir que una empresa matriz solicitara un procedimiento con respecto a una filial. UN وبعد المناقشة، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول الحاجة إلى النص على استثناء من التوصيتين 15 و16 الواردتين في الدليل التشريعي بغية السماح للشركة الأمّ بتقديم طلب بشأن إحدى شركاتها الفرعية.
    En esos casos, sería injusto no prever una indemnización o cierto tipo de procedimiento sumario para tramitar las reclamaciones, como podría ser tal vez la creación de tribunales especializados en reclamaciones o la oportuna modificación de la carga de la prueba. UN وفي هذه الحالات، ليس من الانصاف عدم النص على الجبر أو نوع من اﻹجراءات السريعة للتصرف في المطالبات ربما من خلال إنشاء محاكم خاصة بالمطالبات أو إجراء مناقلات ملائمة في مجال عبء اﻹثبات.
    50. En segundo lugar, sería conveniente prever una financiación abierta de las estrategias de reducción de la pobreza. UN 50- وثانياً، سيكون من المستصوب النص على تمويل مفتوح لاستراتيجيات الحد من الفقر.
    Cabe, por tanto, la posibilidad de prever una inversión de la tendencia descendente de la ayuda, que será tanto mejor acogida cuanto más tiempo se haya hecho esperar. UN ولذلك فإنه من الممكن توقع حدوث انعكاس في الاتجاه التنازلي للمعونات، وهو أمر سيكون محل الترحيب رغم أنه متأخر.
    Tal vez se podría prever una estructura jerárquica de los conjuntos de indicadores, con extensiones nacionales, regionales o sectoriales. UN وقد يكون من الممكن تصور وجود هيكل هرمي للمجموعات بحيث تكون لها امتدادات وطنية و/أو إقليمية و/أو قطاعية.
    a) prever una formación apropiada de los profesionales que trabajan con niños principalmente maestros y profesionales de la salud- para que mejoren su capacidad de detectar los síntomas y evaluar la posibilidad de malos tratos; UN (أ) أن تضمن توفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال - وبالدرجة الأولى المدرسين والمهنيين الصحيين - لزيادة قدراتهم على الكشف عن علامات سوء المعاملة وتقييم إمكانية حدوثها؛
    Añadió que no sería realista, e incluso sería irresponsable, esperar o prever una partida rápida. UN وأضاف إلى أن " توقع انسحاب سريع أو التخطيط له أمر غير واقعي بل وغير مسؤول " .
    b) prever una mayor participación de los pequeños Estados insulares en desarrollo dentro de la pesca y los sectores conexos a fin de superar obstáculos esenciales al desarrollo sostenible, así como realizar esfuerzos concertados y estudiar opciones innovadoras para reducir o reestructurar sus flotas a fin de atender las aspiraciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo para fomentar sus propias pesquerías. UN (ب) توفير ما يلزم من موارد لتعزيز مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في صناعات مصايد الأسماك وما يتصل بمصايد الأسماك للتغلب على العوائق الأساسية التي تحول دون تحقيق التنمية المستدامة، ولبذل جهود متضافرة والنظر في خيارات مبتكرة لتقليص أساطيلها أو إعادة هيكلتها، تلبيةً لتطلعات تلك الدول إلى مواصلة تطوير مصايد الأسماك التي تمتلكها.
    Se estimó también que prever una suspensión automática resultaría engorroso y arriesgado al permitir que los proveedores presentaran solicitudes abusivas que demorarían sin necesidad alguna el curso de la contratación. UN كما رُئي أنَّ النص على الإيقاف التلقائي من شأنه أن يكون نهجا ثقيلا وجامدا، ممَّا سيتيح للمورِّدين أن يقدموا طلبات تعسفية من شأنها أن تؤخِّر إجراءات الاشتراء بلا مُسوِّغ.
    En particular, esto debería adoptar la forma de legislación positiva penal, que no solamente debe penalizar severamente las discriminaciones simples, sino sobre todo prever una infracción nueva, la de la discriminación racial y religiosa con agravantes, para la que hay que precisar una sanción específica que, naturalmente, debe ser más grave que la aplicada en caso de discriminación simple, ya sea religiosa o racial; UN وبالخصوص ينبغي أن يتخذ ذلك، شكل تشريع وضعي جنائي، لا يجرم بشدة حالات التمييز البسيطة فحسب، بل وينص بخاصة على جريمة جديدة هي التمييز العنصري والديني المشدد، يمكن بشأنها النص على عقوبة محددة ينبغي بالطبع أن تكون أكثر صرامة من العقوبة المفروضة في حالة التمييز البسيط، دينيا كان أم عنصريا؛
    Por el contrario, la estipulación de que los intereses eran pagaderos únicamente " en la medida necesaria para asegurar la reparación íntegra " se consideraba injustificada, ya que era difícil prever una situación en que no hubiera que pagar intereses. UN وفي المقابل، قيل إن النص على ألا تدفع الفائدة إلا " عند الاقتضاء ... من أجل كفالة الجبر الكامل " نص لا مبرر له لأن من الصعب تصور حالة لا تكون فيها الفائدة واجبة.
    Se sostuvo que no sería conveniente restringir la autonomía de las partes en el proyecto de artículo 4 ni prever una lista abierta de exclusiones favorables a los requisitos internos de forma en el proyecto de artículo 3, opciones que, de ser aprobadas, socavarían la finalidad misma del proyecto de artículo 14. UN وقيل إن الحد من حرية الأطراف في إطار مشروع المادة 4 أو النص على استبعاد مفتوح لصالح شروط الشكل المحلية في إطار مشروع المادة 3 هما خياران غير مستصوبين يمكن، إذا قُبلا، أن يحبطا الغرض من مشروع المادة 14.
    Se estimó que con ella se aclararía la intención del Grupo de Trabajo, que era prever una renuncia a cualquier forma de apelación sobre el fondo del litigio pero excluyendo el derecho a renunciar a un recurso de anulación de un laudo, así como el procedimiento de ejecución. UN فقد قيل إنّ من شأنه توضيح نية الفريق العامل، وهي النص على التنازل عن أي شكل من أشكال الاستئناف بناء على الوقائع، على أن يُستبعد من هذا التنازل حق الطعن المتعلق بإلغاء قرار التحكيم، وعلى إجراءات الإنفاذ.
    71. Se formuló una pregunta sobre las condiciones de aplicación de esas excepciones y acerca de si habría que prever una sanción en caso de que una parte violara las obligaciones de confidencialidad. UN 71- وطُرح تساؤل بشأن شروط إنفاذ تلك الاستثناءات، وبشأن ما إذا كان ينبغي النص على فرض جزاءات في حال عدم وفاء أحد الأطراف بالتزاماته المتعلقة بالسرّية.
    La decisión de prever una categoría única de hechos internacionalmente ilícitos ha acercado más el proyecto a la práctica de los Estados y la decisión de omitir la tercera parte (arreglo de controversias) ha levantado un importante obstáculo para que los Estados aceptaran el proyecto. UN وقد كان لقرار النص على فئة واحدة للأفعال غير المشروعة دوليا أنْ جعل مشاريع المواد أقرب إلى ممارسة الدول؛ وأزال قرار حذف الباب 3 (تسوية المنازعات) عقبة كبيرة كانت تعترض قبول الدول لمشاريع المواد.
    Por consiguiente, se puede prever una demora de como mínimo algunos meses. UN لذلك فإنه من الممكن توقع حدوث تأخير لبضعة أشهر على الأقل.
    Cualesquiera que sean las circunstancias concretas que imperen en los países con economías de transición, mal cabe prever una reducción del desempleo y un aumento del empleo productivo sin un crecimiento económico equilibrado y sostenible. UN ١٢٠ - ومهما كانت الظروف الوطنية المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد لا يمكن توقع حدوث انخفاض في البطالة وزيادة في العمالة المنتجة دون نمو اقتصادي متوازن ومستدام.
    El Sr. REBAGLIATI (Argentina) dice que es difícil prever una solución objetiva al problema que se aborda en el artículo 33. UN ٢٥ - السيد ريبغلياتي )اﻷرجنتين(: قال إنه يصعب تصور وجود حل موضوعي للمشكلة التي تتناولها المادة ٣٣.
    a) prever una formación apropiada de los profesionales que trabajan con niños principalmente maestros y profesionales de la salud- a fin de aumentar su capacidad para detectar los síntomas y evaluar la posibilidad de malos tratos; UN (أ) أن تضمن توفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال - وبالدرجة الأولى المدرسين والمهنيين الصحيين - لزيادة قدراتهم على الكشف عن علامات سوء المعاملة وتقييم إمكانية حدوثها؛
    Añadió que no sería realista, e incluso sería irresponsable, esperar o prever una partida rápida. UN وأضاف إلى أن " توقع انسحاب سريع أو التخطيط له أمر غير واقعي بل وغير مسؤول " .
    b) prever una mayor participación de los pequeños Estados insulares en desarrollo dentro de la pesca y los sectores conexos a fin de superar obstáculos esenciales al desarrollo sostenible, así como realizar esfuerzos concertados y estudiar opciones innovadoras para reducir o reestructurar sus flotas a fin de atender las aspiraciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo para fomentar sus propias pesquerías. UN (ب) توفير ما يلزم من موارد لتعزيز مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في صناعات مصايد الأسماك وما يتصل بمصايد الأسماك للتغلب على العوائق الأساسية التي تحول دون تحقيق التنمية المستدامة، ولبذل جهود متضافرة والنظر في خيارات مبتكرة لتقليص أساطيلها أو إعادة هيكلتها، تلبيةً لتطلعات تلك الدول إلى مواصلة تطوير مصايد الأسماك التي تمتلكها.
    12. El Consejo Ejecutivo podrá prever una disposición especial para la retención temporal de cantidades pequeñas y decrecientes de armas nucleares o materiales nucleares prohibidos por Estados que posean armas nucleares. UN 12 - للمجلس التنفيذي أن يتخذ تدبيرا خاصا يسمح، بصفة مؤقتة، باحتفاظ الدول ذات القدرات النووية بكميات صغيرة ومتناقصة من الأسلحة النووية أو المواد النووية المحظورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus