"preverse que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توقع أن
        
    • التوقع بأن
        
    • التنبؤ بأنه
        
    • بدا مرجحا
        
    • المعقول أنها
        
    Puede preverse que todos los solicitantes habrán sido identificados en los campamentos de refugiados en la zona de Tindouf antes de que se termine la identificación en todos los centros del Territorio. UN ويمكن توقع أن يتم تسجيل جميع مقدمي الطلبات في مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف قبل الانتهاء من تحديد الهوية في جميع مراكز اﻹقليم.
    Si bien podía preverse que la disminución de la demanda asiática tendría un efecto diferente entre los productores según la importancia histórica de las exportaciones a dicha región, las diferencias entre los exportadores no parecen haber sido significativas. UN وبينما يمكن توقع أن يكون لانخفاض الطلب الآسيوي أثر تفاضلي بين المنتجين رهناً بالأهمية التاريخية للصادرات إلى ذلك الإقليم، فإنه يبدو أن الفوارق بين المصدرين لم تكن مهمة.
    En particular, en el caso previsto de un fuerte aumento de las importaciones de productos textiles y prendas de vestir después del año 2005, que provocaría una brusca caída de los precios, puede preverse que se recurrirá con mucha mayor frecuencia a las medidas antidumping. UN وبوجه خاص، إذا حدثت الزيادة الحادة المتوقعة في الواردات من المنسوجات والملابس بعد عام 2005 التي تسبب هبوطاً حاداً في الأسعار، يمكن توقع أن يتكرر كثيراً اتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق.
    Esa inadvertencia ha sido superada en gran parte por los esfuerzos de información y difusión de los gobiernos y de muchos organismos, pero el problema de la limitación de los recursos no ha disminuido y puede preverse que continúen en un futuro previsible. UN وقد تم التغلب إلى حد بعيد على الافتقار إلى الشعور بالحاجة الملحة، وذلك بالجهود الاعلامية وجهود الدعوة التي بذلتها الحكومات وكثير من الوكالات، لكن مشكلة الموارد المحدودة لم تنحسر ويمكن التوقع بأن تستمر في المستقبل المنظور.
    El Comité recuerda su decisión en el caso A. R. J. c. Australia, un caso de expulsión en el que consideró que no había habido violación del artículo 6 por parte del Estado que procedía a la devolución porque no podía preverse que fuera condenado a muerte y porque " los órganos judiciales y de inmigración que se han ocupado del caso han escuchado largas argumentaciones " sobre una posible violación del artículo 6. UN ج. ضد أستراليا(37)، وهي قضية إبعاد لم تجد فيها اللجنة أن الدولة المبعِدة انتهكت المادة 6، حيث لم يكن بالإمكان التنبؤ بأنه سيحكم عليه بالإعدام، " ولأن السلطات القضائية وسلطات الهجرة التي نظرت في القضية قد عُرضت عليها حجج كثيرة " عن احتمال وقوع انتهاك للمادة 6.
    Además, hay que señalar que el órgano objetivo de la toxicidad crónica es el hígado y que puede preverse que los efectos de los HCH sean aditivos. UN يضاف إلى ذلك أنه يجب الإشارة إلى أن عضو التسمم المزمن المستهدف هو الكبد، ومن ثم يمكن توقع أن تكون التأثيرات الناجمة عن أيزومرات سداسي كلور حلقي الهسكان إضافية.
    Puede preverse que el abandono del actual umbral tendrá algunas consecuencias favorables y permitirá al PNUD centrarse en lo que hace mejor. UN ويمكن توقع أن يؤدي التخلي عن مستوى العتبة الحالية إلى تحقيق بعض النتائج المفيدة، بما يسمح للبرنامج الإنمائي بأن يركز على القيام بالأنشطة التي يتقنها أكثر من غيرها.
    Cabe preverse que esos problemas constituyan la base de solicitudes específicas respecto de investigar cuestiones concretas en materia de evaluaciones orientadas selectivamente y asesoramiento normativo. UN ويمكن توقع أن تشكل هذه المشاكل الأساس لطلبات محددة لبحث قضايا معينة في التقييمات المستهدفة والمشورة المتعلقة بالسياسة العامة.
    Puede preverse que cuestiones tales como las desapariciones forzosas o involuntarias, el derecho y la responsabilidad de las personas, grupos y órganos de la sociedad de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y el derecho a salir de cualquier país y volver al propio se encararán mediante el establecimiento de normas. UN ويمكن توقع أن يعالج وضع المعايير مواضيع مثل حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وحق اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك، والحق في مغادرة أي بلد والعودة الى البلد الذي ينتمي اليه الشخص.
    Por regla general, puede preverse que la intensidad de la acción legislativa y administrativa de los gobiernos en este ámbito dependerá de la disponibilidad de recursos financieros, técnicos y humanos, y de la medida en que las diversas actividades ilícitas relacionadas con explosivos se consideren una amenaza. UN وعموما يمكن توقع أن تعتمد درجة الجهد التشريعي والاداري الذي تبذله الحكومات في هذا المجال على توافر الموارد المالية والتقنية والبشرية، ومدى النظر إلى الأنشطة غير المشروعة المختلفة التي تنطوي على متفجرات باعتبارها تمثل تهديدا.
    Aunque el saldo de caja del Fondo General ha sido positivo en lo que va del 2007, puede preverse que se usarán las reservas en noviembre y nuevamente en diciembre de 2007. UN ومع أن رصيد النقدية في الصندوق العام ظل موجبا في عام 2007 حتى الآن، يمكن توقع أن يشتد السحب من الاحتياطيات في تشرين الثاني/نوفمبر ومرة أخرى في كانون الأول/ديسمبر من عام 2007.
    Siendo así, puede preverse que las corrientes de AOD hacia un país dependan de su grado de necesidad de asistencia para el desarrollo y su capacidad para utilizarla de modo eficaz, más que de sus ventajas localizacionales para el desarrollo de la actividad económica respecto de otros países. UN وبناء على ذلك، يمكن توقع أن تكون تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى بلد ما متوقفة على قدر احتياجات هذا البلد من المساعدة الإنمائية وقدرته على استعمال هذه المساعدة بفعالية، وليس على ميزات موقع ممارسة النشاط الاقتصادي إزاء البلدان الأخرى.
    Además, hay que señalar que el órgano objetivo de la toxicidad crónica es el hígado y que puede preverse que los efectos de los HCH sean aditivos. UN يضاف إلى ذلك أنه يجب الإشارة إلى أن عضو التسمم المزمن المستهدف هو الكبد، ومن ثم يمكن توقع أن تكون التأثيرات الناجمة عن أيسومرات HCH إضافية.
    29. Tanto el Actuario Consultor como la Comisión de Actuarios hicieron notar que podía preverse que los ingresos procedentes de las inversiones y las tasas de inflación variarían todos los años, lo cual haría que las tasas reales de rendimiento en determinados años fueran tanto superiores como inferiores a la hipótesis actuarial del 3% empleada en la evaluación ordinaria. UN ٩٢ - ولاحظ كل من الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين أنه يمكن توقع أن تتغير عائدات الاستثمار ومعدلات التضخم في كل سنة، مما سينتج عنه معدلات حقيقية للعائد في سنوات معينة أعلى وأيضا أدنى من الافتراض الاكتواري لنسبة ٣ في المائة، المستخدم في التقييم الدوري.
    Actuar en situaciones que parecen anunciar el comienzo del ciclo de un conflicto, cuando el plazo que media hasta un futuro deterioro puede preverse que sea de seis meses o más; UN (أ) العمل على حالات تبدو في صدارة دورة النزاع حيث يمكن توقع أن يكون الوقت الفاصل قبل حدوث المزيد من التدهور ستة أشهر أو أكثر؛
    Según la comparación de los valores de LC50 entre ambos estudios, puede preverse que el intervalo de LC50 para HCBD en un ensayo de suelo artificial estará entre 10 y 1.000 mg/kg de suelo. UN وبمقارنة قيم التركيز المميت المستمدة من الدراستين المختلفتين، يمكن توقع أن يكون التركيز المميت للبيوتادايين السداسي الكلور في اختبار التربة الاصطناعية في حدود تتراوح من 10 إلى 000 1 ملليغرام/كيلوغرام في التربة.
    Según la comparación de los valores de LC50 entre ambos estudios, puede preverse que el intervalo de LC50 para HCBD en un ensayo de suelo artificial estará entre 10 y 1.000 mg/kg de suelo. UN وبمقارنة قيم التركيز المميت المستمدة من الدراستين المختلفتين، يمكن توقع أن يكون التركيز المميت للبيوتادايين السداسي الكلور في اختبار التربة الاصطناعية في حدود تتراوح من 10 إلى 000 1 ملليغرام/كيلوغرام في التربة.
    Esa inadvertencia ha sido superada en gran parte por los esfuerzos de información y difusión de los gobiernos y de muchos organismos, pero el problema de la limitación de los recursos no ha disminuido y puede preverse que continúen en un futuro previsible. UN وقد تم التغلب إلى حد بعيد على الافتقار إلى الشعور بالحاجة الملحة، وذلك بالجهود الاعلامية وجهود الدعوة التي بذلتها الحكومات وكثير من الوكالات، لكن مشكلة الموارد المحدودة لم تنحسر ويمكن التوقع بأن تستمر في المستقبل المنظور.
    Puede preverse que este y todos los factores antes mencionados persistan en los próximos dos o tres años, por lo cual se los ha incluido en las premisas subyacentes del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. UN ويجب التوقع بأن تستمر هذه الضغوط وجميع العوامل الأخرى المشار إليها أعلاه على مدى السنتين إلى الثلاثة القادمة. ولذلك تم إدراجها في النقاط التمهيدية التي تنطوي عليها الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    Cuando, por razón de su naturaleza o características, las mercancías constituyan o pueda razonablemente preverse que llegarán a constituir un peligro para las personas, los bienes o el medio ambiente: UN عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus