"previa al juicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قبل المحاكمة
        
    • السابق للمحاكمة
        
    • السابقة للمحاكمة
        
    • السابق على المحاكمة
        
    • في انتظار المحاكمة
        
    • التمهيدية للمحاكمة
        
    • تسبق المحاكمة
        
    • التمهيد للمحاكمة
        
    • التمهيدية للمحاكمات
        
    • السابقة على المحاكمات
        
    • الإجراءات التمهيدية
        
    • السابقة على المحاكمة
        
    Además, el Estado Parte desestimó por infundadas las quejas del autor relativas a la duración de su detención previa al juicio y la calidad de su defensa letrada. UN ورفضت الدولة الطرف أيضا شكويي كاتب الرسالة المتصلتين بطول فترة احتجازه قبل المحاكمة ونوعية تمثيله القانوني باعتبار أنهما شكويان لا أساس لهما من الصحة.
    En la medida de lo posible debe limitarse la detención física previa al juicio del presunto culpable. UN يجب أن تكون فترة الاحتجاز المادي لمشتبه فيه قبل المحاكمة محدودة إلى أقصى قدر ممكن.
    El Sr. Thelin pregunta si la Ley de encarcelamiento contempla únicamente la reclusión posterior a la condena, o si también contiene disposiciones sobre la reclusión previa al juicio, en cuyo caso desearía conocer su contenido. UN واستعلم السيد ثيلين عما إذا كان قانون السجون يتناول الاحتجاز بعد المحاكمة فحسب أو يتضمن أيضاً أحكاماً تتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة. وقال إنه في هذه الحالة يود الاطلاع على مضمونه.
    Alegaciones de tortura y malos tratos durante la investigación previa al juicio UN ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة
    Además, en enmiendas recientes al reglamento del Tribunal se establece la actuación de un solo magistrado en la fase previa al juicio. UN وإضافة إلى ذلك فإن التعديلات التي أدخلت مؤخرا على النظام الداخلي للمحكمة نَصﱠت على وجود قاض لﻹجراءات السابقة للمحاكمة.
    A finales de 1998, 12 causas se hallaban en un estado avanzado de la etapa previa al juicio. UN وفي نهاية عام ١٩٩٨، كانت هناك ١٢ قضية في مراحل متقدمة من المقاضاة السابقة للمحاكمة.
    Además, el Estado Parte desestimó por infundadas las quejas del autor relativas a la duración de su detención previa al juicio y la calidad de su defensa letrada. UN ورفضت الدولة الطرف أيضا شكويي كاتب الرسالة المتصلتين بطول فترة احتجازه قبل المحاكمة ونوعية تمثيله القانوني باعتبار أنهما شكويان لا أساس لهما من الصحة.
    Se la usaría principalmente para cuestiones que requiriesen audiencias privadas, especialmente en la etapa previa al juicio, y sería especialmente adecuada para eso por su menor tamaño y por la falta de tribuna y servicios para el público. UN وستستخدم بالدرجة اﻷولى للقضايا التي ينبغي النظر فيها في جلسات مغلقة، ولا سيما مرحلة ما قبل المحاكمة لكونها مناسبة لها تماما بسبب صغر حجمها وعدم احتوائها على شرفة للجمهور أو مرافق عامة.
    Todavía no se ha dado a conocer ninguna acusación ya que el caso está todavía en la etapa previa al juicio. UN ولم يصدر قرار بالاتهام بعد، حيث لا تزال القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Con respecto a los cambios en las garantías procesales, se introdujeron enmiendas a la legislación en lo que respecta a la amnistía y la detención previa al juicio. UN أما بشأن التغييرات التي طرأت على الضمانات الإجرائية، فقد أدخلت تعديلات على القانون بشأن العفو والاحتجاز قبل المحاكمة.
    Según la fuente, el Pastor Gong reconoció haber cometido esos delitos únicamente porque fue sometido a tortura durante su detención previa al juicio. UN ووفقاً للمصدر لم يعترف القس غونغ بهذه الجرائم إلاّ بسبب تعرضه للتعذيب أثناء فترة احتجازه قبل المحاكمة.
    Asistencia judicial en la etapa previa al juicio UN التوجيه 4: المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    Alegaciones de tortura y malos tratos durante la investigación previa al juicio UN ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة
    Se dijo que a ambos se les limitó el acceso a sus abogados y el derecho a preparar una defensa adecuada durante la detención previa al juicio y en las actuaciones ante el tribunal. UN وقيل إنهما قد عانيا، خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة وخلال الاجراءات التي بوشرت أمام المحكمة، من قيود تتصل بإمكانية الوصول إلى محاميهما وبالتمتع بحقهما في إعداد دفاع مناسب.
    El Tribunal Supremo desestimó la orden de división previa al juicio sosteniendo que constituía una injusticia respecto de la Corona, las demandantes y la administración de justicia, ya que colocaba una barrera artificial a la posibilidad de que el Juez considerara la conducta del acusado en todas las circunstancias. UN وقد ألغت المحكمة العليا أمر التجزئة السابق للمحاكمة على أساس أنه يلحق اجحافا بالتاج وبالمشتكيات وبإقامة العدل، ﻷنه أقام حاجزا مصطنعا أمام قدرة القاضي على دراسة سلوك المدعى عليه في جميع الظروف.
    Además, el Comité considera que el procedimiento para la prisión previa al juicio descrito en el párrafo 88 del informe otorga al Consejo de Seguridad Nacional, bajo la autoridad del Presidente de la República, el derecho a mantener las detenciones durante un plazo excesivamente largo. UN وفضلا عن هذا من رأي اللجنة أن إجراءات الاحتجاز السابق للمحاكمة الموصوفة في الفقرة ٨٨ من التقرير تتيح لمجلس اﻷمن الوطني، الذي يترأسه رئيس الجمهورية، سلطة احتجاز اﻷشخاص لفترات طويلة لدرجة مغالى فيها.
    Una de las muchas limitaciones del sistema de arresto y detención previa al juicio es que los fiscales tienen la facultad de dictar órdenes de detención y adoptar decisiones al respecto. UN وأحد أوجه القصور الكثيرة لنظام إلقاء القبض والاحتجاز السابق للمحاكمة هو أن المدعي العام لديه سلطة إصدار أوامر إلقاء القبض واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالاحتجاز.
    Le preocupa también el sistema de detención previa al juicio, que considera uno de los vestigios que aún quedan del gobierno autoritario. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء نظام الاحتجاز في الفترة السابقة للمحاكمة الذي تعتبره أحد المخلفات المتبقية للحكم الاستبدادي.
    Le preocupa también el sistema de detención previa al juicio, que considera uno de los vestigios que aún quedan del gobierno autoritario. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء نظام الاحتجاز في الفترة السابقة للمحاكمة الذي تعتبره أحد المخلفات المتبقية للحكم الاستبدادي.
    Se ocupa de hacer el seguimiento de las prácticas de los organismos de aplicación de la ley en la etapa de detención previa al juicio y durante los juicios penales. UN ويقوم هذا المكتب برصد ممارسات وكالات إنفاذ القانون أثناء فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة فضلا عن المحاكمات الجنائية.
    Además, se decía que los jueces de los tribunales de todos los niveles no se encargaban de que los acusados fueran reconocidos médicamente ni de que se investigaran correctamente sus denuncias sobre torturas, ni siquiera cuando existían claras pruebas de torturas durante la reclusión previa al juicio. UN كذلك ادعي أن قضاة المحاكم في كل الدرجات لا يتأكدون من أن المتهمين فحصوا فحصا طبيا أو من أن ادعاءاتهم بشأن التعذيب حُقﱢق فيها كما يجب، حتى حين يكون هناك دليل واضح على التعذيب في فترة الاحتفاظ السابق على المحاكمة.
    Por consiguiente, cabe recordar que es imperativo que el período de detención previa al juicio sea lo más breve posible y que se garantice la seguridad mental y física del menor. UN ومن ثم يجدر التذكير بأن من اللازم والضروري بأن تكون فترة الاحتجاز في انتظار المحاكمة أقل ما يمكن وأن تكفل السلامة العقلية والبدنية للحدث.
    65. Transición entre la fase previa al juicio y el juicio UN ٦٥ - الانتقال من المرحلة التمهيدية للمحاكمة إلى المحاكمة
    En forma significativa, ambas cifras se refieren a las actuaciones en la etapa previa al juicio. UN ويرتبط هذان الرقمان ارتباطا شديدا بالإيرادات في المرحلة التي تسبق المحاكمة.
    Todavía hay que concluir las diligencias contra 64 de dichos acusados, 15 han sido enjuiciados y se encuentran en la fase de apelación, 24 están siendo enjuiciados y únicamente 15 se encuentran en la fase previa al juicio. UN ولكن الإجراءات مستمرة حتى تكتمل ضد 64 متهما من ذلك العدد، تم بالفعل محاكمة 15 منهم وهم في مرحلة الاستئناف، و 24 الآن في مرحلة المحاكمة، وليس في مرحلة التمهيد للمحاكمة سوى 15 شخصا.
    Además, estos magistrados de reserva están siendo asignados a otras causas para que entiendan en ellas como magistrados ad lítem propiamente dichos o para que realicen una labor previa al juicio. UN وعلاوة على ذلك، يعكف هؤلاء القضاة المخصصون بقضايا أخرى لسماعها بصفتهم قضاة مخصصين أو بالقيام بالأعمال التمهيدية للمحاكمات.
    - Tanto en la zona septentrional como en la meridional, se realizaron visitas a prisiones en las que se examinaron los casos de detención previa al juicio teniendo en cuenta la falta de órganos judiciales. UN - في الشمال والجنوب، من خلال زيارات السجون، وشملت مناقشة حالات الاحتجاز السابقة على المحاكمات نظرا لعدم وجود أي هيئة قضائية.
    La causa de Gbagbo sigue estando en la fase previa al juicio. UN ولا تزال قضية غباغبو في مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    Desearon saber cuál era exactamente el período máximo de detención y si la detención previa al juicio significaba que una persona permanecía detenida hasta que se dictara sentencia. UN وأبدوا رغبتهم في معرفة الحد اﻷقصى لفترة الاحتجاز بالضبط، وعما إذا كانت فترة الاحتجاز السابقة على المحاكمة تعني أن الشخص محتجز الى حين إصدار الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus