"previsibilidad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنبؤ في
        
    • على التنبؤ
        
    • التنبؤ فيما
        
    • إمكانية التنبؤ
        
    • للتنبؤ في
        
    • التنبؤ بمقدار
        
    • القابلية للتنبؤ
        
    • الدقة في التنبؤ
        
    • التكهن في
        
    Esta creación de instituciones facilita mucho el desarrollo de la estabilidad y la previsibilidad en las relaciones marítimas internacionales. UN إن هذا البناء المؤسسي مشجع بدرجة كبيرة لتنمية الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات البحرية الدولية.
    - ofrecer estabilidad y previsibilidad en las relaciones internacionales en la esfera de la inversión; UN ● توفير الاستقرار والقدرة على التنبؤ في علاقات الاستثمار الدولية؛
    A ese respecto, las normas antidumping de la UE eran positivas puesto que de manera automática y coherente permitían la aplicación de la norma del derecho inferior, lo que generaba previsibilidad en el sistema. III. CUESTIONES DE ORGANIZACIÓN UN وفي هذا الخصوص، ذكروا أن قواعد الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمكافحة الإغراق هي قواعد إيجابية لأنها تؤدي تلقائياً وبشكل ثابت إلى تطبيق قاعدة تقليل الرسوم، مما يؤدي إلى القدرة على التنبؤ في النظام.
    Los países en desarrollo también deben afrontar las incertidumbres y la falta de previsibilidad en cuanto al marco jurídico aplicable al comercio y a las transacciones relacionadas con el comercio, en particular respecto al transporte multimodal. UN وعلى البلدان النامية، علاوة على ذلك، أن تتغلب على الشكوك وعدم القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على التجارة والمعاملات المتصلة بالتجارة، خاصة فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط.
    Indudablemente, esa medida introdujo previsibilidad en la contratación de personal y fortaleció la seguridad y la moral del personal. UN ولا شك في أن هذه السياسة أتاحت امكانية التنبؤ في تعيين الموظفين وعزّزت أمنهم ومعنوياتهم.
    Belarús también ha hecho una considerable aportación al fortalecimiento de la seguridad europea y el aumento de la transparencia y la previsibilidad en la región al reducir sus fuerzas armadas y armamentos convencionales. UN وساهمت بيلاروس بقدر كبير في تعزيز الأمن في أوروبا وفي زيادة الشفافية والقدرة على التنبؤ في هذه المنطقة عن طريق تخفيض عدد قواتها المسلحة وتقليص حجم أسلحتها التقليدية.
    El proporcionar garantías inequívocas de seguridad es una condición para la confianza y la previsibilidad en las relaciones internacionales y contribuirá a reforzar el régimen de no proliferación basado en el TNP. UN ويشكل وجود ضمانات أمنية واضحة عربون ثقة ودليلاً على القدرة على التنبؤ في العلاقات الدولية، وقد يعزز تدعيم نظام عدم الانتشار النووي القائم على معاهدة عدم الانتشار.
    La falta de previsibilidad en la próxima ronda de financiación es motivo de preocupación. UN ومن ثم فإن الافتقار إلى إمكانية التنبؤ في هذا الصدد في جولة التمويل التالية أمر يبعث على القلّق.
    Otros oradores subrayaron que hacía falta mayor previsibilidad en la elección de los Presidentes de las Comisiones Principales. UN وأكد متكلمون آخرون أيضا الحاجة إلى المزيد من القدرة على التنبؤ في انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية.
    Cuanto más rápidamente se dé cuenta Armenia de eso, más rápidamente se podrá restablecer la paz, la estabilidad y la previsibilidad en la región. UN ولكما أسرعت أرمينيا في إدراك ذلك، أمكن في أقرب وقت إعادة السلام والاستقرار والقدرة على التنبؤ في المنطقة.
    A efectos de garantizar una mejor previsibilidad en la planificación de programas futuros se deben llevar a cabo nuevos estudios y debates sobre los mecanismos de financiación para las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN ومن أجل أن نكفــل بصــورة أفضــل التنبؤ في تخطيط البرامج في المستقبل، يلزم إجراء المزيد من الدراسات والمناقشات حول آليات التمويل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Esta disposición de la Declaración Común constituye un paso hacia la transparencia y la previsibilidad en esta esfera, que antes había quedado a la discreción de las leyes aduaneras nacionales de los Estados miembros de la OMC. UN ويسجﱢل هذا الحكم الوارد في الاعلان المشترك خطوة في اتجاه الشفافية وإمكانية التنبؤ في مجال كان قد تُرك سابقا للقوانيـن الجمركيـة الوطنيـة فـي الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Para lograr una mayor previsibilidad en la escala de cuotas, también hay que mitigar los efectos de la solución de continuidad. UN ١٠٠ - وقال إن من الضروري أيضا، لكفالة قدر أكبر من إمكانية التنبؤ في جدول اﻷنصبة المقررة، تخفيف آثار عدم الاستمرارية.
    Ambos países tratarán de llegar a un acuerdo sobre medidas adicionales para fortalecer la estabilidad estratégica y fomentar la confianza, así como para garantizar la previsibilidad en la esfera militar. UN وسوف يسعى الرئيسان إلى الاتفاق على تدابير إضافية لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي والثقة، وإلى تأمين إمكانية التنبؤ في الميدان العسكري.
    Se insistió asimismo en la necesidad de prestar especial atención a la mujer cuando se aplicaran medidas encaminadas a acrecentar la seguridad y previsibilidad en un sistema de comercio liberalizado. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للمرأة عند تنفيذ التدابير الرامية إلى توفير مستوى أعلى من الأمن والقدرة على التنبؤ في نظام تجاري متحرر.
    Además, aun en las jurisdicciones en que los jueces disponían de amplios poderes discrecionales, se había demostrado que con un marco legislativo se podía mejorar la previsibilidad en la solución de las insolvencias transfronterizas. UN وعلاوة على ذلك، تبين أنه حتى في الاختصاصات القضائية التي يمنح فيها القضاة سلطة تقديرية واسعة، يمكن للاطار التشريعي أن يأتي بمزيد من قابلية التنبؤ فيما يتعلق بحل حالات الاعسار عبر الحدود.
    Para muchos, el estado de derecho es sinónimo de normalidad y previsibilidad en sus vidas personales y profesionales. UN وبالنسبة للعديدين ترادف سيادة القانون الوضع الطبيعي والقابلية للتنبؤ في حياتهم الخاصة والمهنية.
    Habida cuenta de que un alto porcentaje de las economías de 2009 se realizarán mediante la transferencia de puestos financiados con fondos para fines generales a puestos financiados con fondos para fines especiales, y ante la falta de previsibilidad en lo que respecta a la disponibilidad de los fondos para fines especiales, sería conveniente contemplar la posibilidad de que estos empleados fueran separados del servicio en el bienio 20102011. UN ولما كانت نسبة كبيرة من وفورات عام 2009 سوف تتحقق من خلال نقل وظائف من بند التمويل العام الغرض إلى بند التمويل الخاص الغرض، فإنه من الحكمة، بالنظر إلى تعذر التنبؤ بمقدار الأموال الخاصة الغرض التي سوف تكون متاحة، التحوط لاحتمال أن يترك هؤلاء الموظفون الخدمة في الفترة 2010-2011.
    Es esencial que se adopten medidas inmediatas y eficaces para lograr una mayor previsibilidad en la financiación voluntaria de los recursos básicos. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية فعالة لزيادة القابلية للتنبؤ بالتمويل الطوعي من الموارد الرئيسية.
    Mediante este enfoque, además, los Estados Miembros podrán examinar el nivel general de las necesidades de recursos para las misiones políticas de una sola vez, se reducirá la necesidad de un examen fragmentado de las propuestas de presupuesto para las misiones políticas especiales y se brindará un mayor grado de previsibilidad en relación con el nivel general de las necesidades de recursos para las misiones políticas durante el resto del bienio. UN وسيسمح هذا النهج أيضا للدول الأعضاء بإعادة النظر في المستوى العام لاحتياجات البعثات السياسية من الموارد في وقت واحد، والحد من الحاجة إلى النظر الجزئي في مقترحات الميزانية للبعثات السياسيـــة الخاصـــة وتوفير درجة أكبر من الدقة في التنبؤ فيما يتعلق بالمستوى العام لاحتياجات البعثات السياسية من الموارد لما تبقى من فترة السنتين.
    La concertación de los Acuerdos de Marrakech, después de la Ronda Uruguay, tiene ciertamente como objetivo principal poner fin al proteccionismo y promover una mayor transparencia y una mejor previsibilidad en esa esfera. UN ومن الطبيعي أن يكون الهدف الرئيسي للاستنتاج الذي خلصت إليه اتفاقات مراكش، في إثر جولة أوروغواي، هو وضع حد للنزعة الحمائية والتشجيع على زيادة الشفافية وقدرة التكهن في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus