"prevista de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوقع في
        
    • المقرر لبعثة
        
    • الكلي المباشر المخططة
        
    • المقرر أن تقوم
        
    • المقرر في مكتب
        
    • المتوقعة للبعثة
        
    • وفقا لما هو مخطط
        
    La disminución prevista de la tasa de ingresos refleja la creciente presión que ejercen continuamente los clientes de la UNOPS para que reduzca sus honorarios de gestión. UN ويعكس الانخفاض المتوقع في معدل الإيرادات الضغوط المتزايدة التي يمارسها عملاء المكتب لدفع رسوم أقل مقابل الإدارة.
    El crecimiento vigoroso en los países en desarrollo limitaría la desaceleración prevista de la economía mundial. UN وسيحد النمو النشط في البلدان النامية من التباطؤ المتوقع في الاقتصاد العالمي.
    Alternativamente, si el endeudamiento en el exterior se emplea para financiar inversiones, la mayor rentabilidad prevista de la inversión actual producirá ingresos para reembolsar la deuda exterior. UN وبديلاً عن ذلك، إذا استُخدم الاقتراض اﻷجنبي لتمويل الاستثمار، فإن الارتفاع المتوقع في معدلات العائدات من الاستثمار الجاري سيُنتج اﻹيرادات اللازمة لسداد الدين اﻷجنبي.
    El papel de la Comisión será fundamental para la seguridad de Liberia en vista de la transición prevista de la UNMIL. UN وسيكون دور اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة عاملا بالغ الأهمية لأمن ليبريا في ضوء الانتقال المقرر لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    La disminución se debe a la reducción prevista de la demanda de servicios del ordenador central como consecuencia del aumento del uso del SIIG. Cuadro A.27E.8 UN ويتصل النقصان بالانخفاض المتوقع في الطلب على خدمات الحاسوب الكبير نتيجة لزيادة استعمال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Es probable que el crecimiento del consumo de los hogares siga bajo, y que el efecto de la evolución desfavorable de los mercados de trabajo en los ingresos disponibles sea compensada en parte por la baja prevista de la tasa de inflación. UN ومن المتوقع أن يظل نمو استهلاك الأسر المعيشية ضعيفا إلى جانب تعويض تأثير التطورات السلبية في أسواق العمل على الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار تعويضا جزئيا عن طريق الانخفاض المتوقع في معدل التضخم.
    Los modelos relacionan el nivel de fecundidad total durante un período con la disminución media prevista de la fecundidad total durante el período siguiente. UN وتربط النماذج مستوى معدل الخصوبة الإجمالي خلال فترة بعينها بمتوسط الانخفاض المتوقع في معدل الخصوبة الإجمالي خلال الفترة المقبلة.
    El elevado número de dimisiones puede atribuirse principalmente al Tribunal Penal Internacional para Rwanda y a que muchos de sus funcionarios están buscando empleo en otros lugares en vista de la conclusión prevista de la labor del Tribunal en 2010. UN ويتمثل المصدر الرئيسي لهذا العدد الكبير من الاستقالات بصفة رئيسية في المحكمة الجنائية لرواندا، التي يبحث عدد كبير من موظفيها حاليا عن وظائف في أماكن أخرى، تحسبا لإنجاز أعمال المحكمة المتوقع في سنة 2010.
    Habida cuenta de la intensificación prevista de la competencia debido a la próxima caducidad del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, es posible que los países en desarrollo sigan teniendo obstáculos importantes para ingresar en los mercados de los países desarrollados. UN فنظراً إلى الاشتداد المتوقع في المنافسة بسبب قرب انتهاء العمل باتفاق المنسوجات والملابس، يرجح أن تظل البلدان النامية تواجه عوائق بارزة تعترض فرص الدخول والدخول الفعلي إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    El documento pretende examinar cuál debe ser el centro de atención y el enfoque de la ONUDI a la vista de la evolución prevista de la economía internacional en los próximos 10 a 15 años y de los recursos limitados de la Organización. UN وقال إن الوثيقة ترمي إلى البحث في نقطة تركيز اليونيدو والنهج الذي تسلكه في ضوء التطور المتوقع في الاقتصاد الدولي خلال السنوات العشر إلى الخمس عشرة القادمة وفي ظل القيود المفروضة على موارد المنظمة.
    En vista de la disminución prevista de la AOD, parece que ésta será insuficiente para permitir que todos los países alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي ضوء الانخفاض المتوقع في المساعدة الإنمائية الرسمية، يبدو كما لو أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية سوف لن تكون مناسبة لجميع الدول بما يمكنها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con la ampliación prevista de la Misión, la inclusión de las actividades de desarrollo y promoción política en las zonas rurales y la apertura de seis oficinas provinciales adicionales, es muy probable que se amplíe el alcance de la labor de la Dependencia de Auditores Residentes. UN ومع التوسع المتوقع في البعثة، وإدماج أنشطة التنمية والتوعية السياسية بالأرياف، وافتتاح ستة مكاتب إضافية بالمقاطعات، فمن المرجح أن يتسع نطاق عمل وحدة مراجعي الحسابات المقيمين.
    El grupo de análisis observó también que Bosnia y Herzegovina se dedicaba activamente a promover las fuentes internas de financiación para compensar en parte la disminución prevista de la financiación externa con el tiempo. UN ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن البوسنة والهرسك كانت سباقة في مجال زيادة الموارد الداخلية للتمويل للتعويض جزئياً عن التراجع المتوقع في التمويل الخارجي مع مرور الوقت.
    Como consecuencia de la disminución prevista de la cantidad de endosulfán utilizado, se reduciría significativamente el riesgo de exposición humana y ambiental a los efectos tóxicos del endosulfán en relación con todos los usos. UN وكنتيجة للانخفاض المتوقع في كمية الإندوسلفان المستخدم، سوف يحدث انخفاض كبير في مخاطر تعرض الإنسان والبيئة للآثار السمية للإندوسلفان بالنسبة لجميع الاستخدامات.
    Esto se debió a los efectos de compensación de una reducción prevista de la producción en África occidental y a una fuerte caída de la molienda de cacao en Europa y América del Norte, frente al mantenimiento del crecimiento de la demanda en los mercados emergentes. UN وقد نجم ذلك عن الآثار التعويضية للانخفاض غير المتوقع في الإنتاج في غرب أفريقيا، والانخفاض الحاد في طحن الكاكاو في أوروبا وأمريكا الشمالية، في مقابل النمو القوي للطلب في الأسواق الناشئة.
    Ingresos El nivel general de recursos aprobado para el bienio 2008-2009 reflejaba una reducción en recursos relacionados y no relacionados con los puestos conforme a la disminución prevista de la actividad judicial a partir del tercer trimestre de 2009. UN 27 - ويعكس المستوى العام للموارد المعتمدة لفترة السنتين 2008-2009 انخفاضا في الموارد المتعلقة بالوظائف وبغيرها من البنود، تمشيا مع الانخفاض المتوقع في نشاط المحكمة بداية من الربع الثالث من عام 2009.
    La decisión de visitar la UNMIL se adoptó en consulta con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la misión sobre el terreno en vista de la transición prevista de la UNMIL y de la necesidad de ajustar en consonancia la estrategia de comunicaciones de la misión UN واتخذ قرارالقيام بزيارة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية في ضوء الانتقال المقرر لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا والحاجة إلى تعديل مقابل لاستراتيجية الاتصالات الخاصة بالبعثة
    g) En el caso de MBIC y MBLS o de misiles balísticos que no tengan zona de impacto de la carga útil: las coordenadas geográficas de la zona de impacto prevista de la carga útil. UN ز- فيما يخص القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية المطلقة من البحر والقذائف التسيارية التي توجد لها منطقة تأثير كلي مباشر: الإحداثيات الجغرافية لمنطقة التأثير الكلي المباشر المخططة.
    El Consejo pidió a las autoridades indonesias que colaboraran constructivamente en las gestiones patrocinadas por el Secretario General para conseguir una solución justa, general e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor Oriental, así como en la visita prevista de la “troika” de la Unión Europea. UN ودعا السلطات اﻹندونيسية إلى التعاون بشكل بنﱠاء مع الجهود المبذولة تحت إشراف اﻹمين العام ﻹيجاد حل دائم وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية وكذلك مع الهيئة الثلاثية التابعة للاتحاد اﻷوروبي في الزيارة التي من المقرر أن تقوم بها.
    Además, se prevé que el Representante Especial del Secretario General viajará a Somalia al menos dos veces al mes, normalmente con poco preaviso, y que con la expansión prevista de la UNPOS aumentará el número de funcionarios que viajarán a y desde Somalia, así como dentro del país. UN وفضلا عن ذلك، من المتوقع أن يسافر الممثل الخاص للأمين العام إلى الصومال مرتين شهريا على الأقل، غالبا بعد الإخطار بالسفر بمهلة قصيرة، وأنه مع التوسع المقرر في مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، سيزداد عدد الموظفين المسافرين إلى الصومال ومنه.
    Se observó que las medidas de contratación adoptadas para cubrir puestos claves en general no habían dado resultado porque la terminación prevista de la Misión significaba que ofrecía perspectivas de empleo menos atractivas. UN وأشير إلى أن جهود الاستقدام لوظائف رئيسية لم تحظ بالنجاح عموما لأن التصفية المتوقعة للبعثة جعلت آفاق العمل أقل جاذبية.
    Sin embargo, no hay garantías de que los sectores guatemaltecos a los que afecta la transición tengan la fuerza necesaria para asumir sus responsabilidades adicionales cuando llegue el momento de la retirada prevista de la MINUGUA. UN إلا أنه لا توجد ضمانات تكفل أن القطاعات الغواتيمالية المستهدفة في عملية الانتقال ستكون قوية بدرجة تكفي لتوليها مسؤولياتها المضافة عندما ترحل البعثة وفقا لما هو مخطط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus