"prevista del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوقع في
        
    • المتوقع البالغ
        
    • المتوقع من
        
    • المخطط له
        
    • المسقط في
        
    • يتوقع من
        
    • متوقع في
        
    • متوقع قدره
        
    • المقرر البالغ
        
    • المقرر عقده من
        
    • القيمة المتوقّعة
        
    • المقرر أن ينعقد في الفترة من
        
    • المقرر لعدد
        
    • الموعد المتوقع لصدور
        
    • يُزمع من
        
    La reducción propuesta se debe a la reducción prevista del uso de cables y teléfonos debido a la mayor utilización del correo electrónico; UN وهذا التخفيض المقترح ناشئ عن التخفيض المتوقع في استخدام رسوم البرقيات والتلكس الذي يعزى إلى زيادة الاعتماد على البريد الالكتروني؛
    La reducción propuesta se debe a la reducción prevista del uso de cables y teléfonos debido a la mayor utilización del correo electrónico; UN وهذا التخفيض المقترح ناشئ عن التخفيض المتوقع في استخدام رسوم البرقيات والتلكس الذي يعزى إلى زيادة الاعتماد على البريد الالكتروني؛
    Esta decisión se adoptó teniendo en cuenta la reducción prevista del número de misiones de mantenimiento de la paz en gran escala con un componente electoral. UN وقد اتخذ هذا القرار نظرا للانخفاض المتوقع في عدد بعثات حفظ السلام الكبيرة ذات العنصر الانتخابي.
    Las economías obedecen a una tasa de vacantes real prevista del 17% en comparación con la tasa presupuestada del 15% UN وفورات تعزى إلى معدل الشغور الفعلي المتوقع البالغ 17 في المائة مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية والبالغ 15 في المائة.
    Esta necesidad se planteaba como resultado de la ampliación prevista del Tribunal, así como de la intención declarada por el propietario de eliminar la central existente. UN وقد نشأ هذا الاحتياج عن التوسع المتوقع في نشاط المحكمة فضلا عما أعلنه صاحب العقار من اعتزامه إزالة المقسم الهاتفي المركزي الحالي.
    El impacto de la crisis asiática es el principal factor determinante de la desaceleración prevista del crecimiento de la economía mundial en 1998. UN إن تأثير اﻷزمة اﻵسيوية هو العامل الرئيسي المسؤول عن التباطؤ المتوقع في نمو الاقتصاد العالمي في عام ١٩٩٨.
    Éstas duplican la tasa de crecimiento prevista del número de mujeres según las tendencias de ese momento. UN وحددت الأهداف عند ضعف معدل نمو عدد النساء المتوقع في الاتجاهات السارية آنذاك.
    III. Estrategia de conclusión y reducción prevista del número de puestos en el bienio 2008-2009 UN ثالثا - استراتيجية الإنجاز والتخفيض المتوقع في عدد الوظائف في فترة السنتين 2008-2009
    La disminución prevista del volumen de recursos en 99.000 dólares se debe a las menores necesidades en concepto de gastos generales de funcionamiento. UN ويعكس الانخفاض المتوقع في حجم الموارد والبالغ 000 99 دولار الانخفاض في الاحتياجات في إطار مصروفات التشغيل العامة.
    La disminución prevista del saldo negativo se debe casi en su totalidad a dos factores. UN ١٢ - إن الهبوط المتوقع في الرصيد السلبي يعزى بصورة كاملة تقريبا إلى عاملين.
    La media es inferior debido a que la tasa media de vacantes real fue del 19,2% en comparación con la tasa prevista del 10% UN يُعزى انخفاض متوسط القوام إلى وجود متوسط معدل متوسط فعلي للشواغر بنسبة 19.2 في المائة مقارنة بالمعدل المتوقع البالغ 10 في المائة
    La media es superior debido a que la tasa media de vacantes real fue del 4,8% en comparación con la tasa prevista del 5% UN يُعزى ارتفاع متوسط القوام إلى وجود معدل متوسط فعلي للشواغر بنسبة 4.8 في المائة مقارنة بالمعدل المتوقع البالغ 5 في المائة
    El plan, que se sometió a revisión y modificación exhaustivas en 1999, es la base de la reacción prevista del Organismo ante el efecto 2000. UN وتشكل هذه الخطة، التي تمت مراجعتها وصقلها بصورة شاملة خلال عام ١٩٩٩، اﻷساس الذي تستند إليه تدابير التصدي المتوقع من جانب الوكالة لمشكلة عام ٢٠٠٠.
    Por este motivo, y también a causa de la menor actividad económica en los Estados Unidos, es muy poco probable que la reducción prevista del déficit de cuenta corriente desde 25.000 millones a 2.000 millones de dólares se consiga sin una reducción importante de las importaciones. UN ولهذه اﻷسباب، ونظراً لتباطؤ النشاط في الولايات المتحدة، فإنه ليس من المرجﱠح أن يتسنى تحقيق التخفيض المخطط له في عجز الحساب الجاري من ٥٢ مليار دولار الى ٢ مليار دولار بدون تخفيضات كبيرة في الواردات.
    2. Toma nota con preocupación de la disminución prevista del saldo de los recursos generales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en 1996 e insta nuevamente a los gobiernos a que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa de manera previsible, continua y segura; UN ٢ - يلاحظ مع القلق الانخفاض المسقط في رصيد الموارد العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٦ ويطلب مرة أخرى إلى الحكومات أن تزيد من تبرعاتها للبرنامج على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون؛
    El despliegue de tropas adicionales en el marco de la UNAMSIL y la aplicación prevista del Programa de desarme, desmovilización y reintegración crearon expectativas respecto al restablecimiento de la paz. UN وأثار وزع قوات إضافية في إطار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وما يتوقع من تنفيذ لبرنامج نزع السلاح وتسريح الجنود وإعادة الإدماج الأمل بعودة السلام.
    Los cambios propuestos se corresponden con la disminución prevista del volumen de trabajo en zonas de menor riesgo de Sudán del Sur que han avanzado considerablemente con respecto a las actividades de retorno, reintegración y consolidación de la paz. UN وتعود التغييرات المقترحة إلى انخفاض متوقع في عبء العمل في مناطق جنوب السودان الأقل تعرضا للخطر التي أحرزت تقدما كبيرا فيما يتعلق بأنشطة العودة وإعادة الإدماج وبناء السلام.
    La comparación entre los gastos del bienio 1998-1999 y las estimaciones iniciales correspondientes al bienio 2002-2003 indican una reducción prevista del 3,7%. UN 5 - لدى مقارنة نفقات فترة السنتين 1998-1999 بالتقديرات الأولية لفترة السنتين 2002-2003 يتبين انخفاض متوقع قدره 3.7 في المائة.
    La sobreutilización se debe principalmente a la tasa media de vacantes prevista del 2%, que es inferior a la tasa planificada del 7% UN انخفاض متوسط الشواغر المتوقع البالغ 2 في المائة بالمقارنة مع المتوسط المقرر البالغ 7 في المائة، هو العامل الرئيسي المتسبب في هذه التجاوزات
    2. La perspectiva de la cuarta reunión, prevista del 21 al 23 de mayo próximo, nos permite dar cuenta de nuestro mandato. UN ٢- وبمناسبة قرب الاجتماع الرابع المقرر عقده من ١٢ إلى ٣٢ أيار/مايو المقبل نقدم هذا التقرير عن ولايتنا.
    La diferencia obedece a que la tasa media de vacantes prevista del 1,5% fue inferior a la tasa presupuestada del 5% en el ejercicio económico UN يعزى الفرق إلى كون القيمة المتوقّعة لمتوسط معدّل الشواغر، والبالغة 1.5 في المائة، أقل من المعدّل المدرج في الميزانية والبالغ 5 في المائة
    Estas propuestas, si las había, se debían presentar a la Secretaría con antelación suficiente para que esta las comunique a las Partes antes del 21 de abril de 2013, o sea, seis meses antes de la 25ª Reunión de las Partes, prevista del 21 al 25 de octubre de 2013. UN وينبغي تقديم هذه المقترحات، إن وُجدَت، إلى الأمانة في الوقت المناسب ليتسنّى لها إحالتها إلى الأطراف قبل حلول 21 نيسان/أبريل 2013، وهذا يعني فترة ستة أشهر قبل الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف، المقرر أن ينعقد في الفترة من 21 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    Con el establecimiento de esos puestos se restablecerían los 160 puestos de Auxiliar Nacional de Idiomas que fueron abolidos a causa de la reducción prevista del número de agentes de policía de las Naciones Unidas y del personal de unidades de policía constituidas (A/61/871 y Corr.1, párr. 34). UN وسيؤدي إنشاء هذه الوظائف إلى استرجاع وظائف المساعدين اللغويين الوطنيين الـ 160 التي ألغيت نظرا للتخفيض المقرر لعدد أفراد شرطة الأمم المتحدة وأفراد الشرطة المشكلة (A/61/871، و Corr.1 الفقرة 34).
    La emisión prevista del fallo en apelación podrá ser revisada a raíz de la presentación y el análisis de las notificaciones de apelación restantes. UN وقد يعدَّل الموعد المتوقع لصدور حكم الاستئناف بعد تقديم الإخطارات المتبقية بالاستئناف والقيام بتحليلها.
    Las delegaciones acogieron con satisfacción el relieve dado al fortalecimiento de la capacidad y el control nacionales, así como la participación prevista del UNICEF en las evaluaciones conjuntas dirigidas por los países. UN ورحب بعض الوفود بالتركيز على تعزيز القدرة والملكية الوطنية، إلى جانب ما يُزمع من مشاركة اليونيسيف في التقييمات القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus