"prevista en la resolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوخى في قرار
        
    • المنصوص عليه في قرار
        
    • المنصوص عليها في القرار
        
    • المحدد في القرار
        
    • المتوخاة في القرار
        
    • المشار إليها في القرار
        
    • المطلوب في القرار
        
    • المتوخاة في قرار
        
    • وفقا لأحكام القرار
        
    • الذي ينص عليه القرار
        
    • المدرج بموجب القرار
        
    • النحو المتوخى في القرار
        
    • حسبما هو منصوص عليه في القرار
        
    • ما يتوخاه القرار
        
    Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa elegidos, constituyó la Mesa Ampliada prevista en la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social. UN وشكّل هذا الفريق، إلى جانب أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسَّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31.
    Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa elegidos, constituyó la Mesa ampliada prevista en la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social. UN وشكّل ذلك الفريق، إلى جانب أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسَّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31.
    39b a Sobre la base de la consignación prevista en la resolución 53/238. UN (أ) استنادا إلى الاعتماد المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 53/238.
    La pronta expansión del alcance del Registro para que abarque las existencias de material bélico y la producción nacional, prevista en la resolución 46/36L, es sumamente conveniente. UN فإن التوسع المبكر في السجل بحيث يشمل المقتنيات العسكرية والمنتجات الوطنية المنصوص عليها في القرار ٤٦/٣٦ لام أمر مرغوب فيه كثيرا.
    10. En su resolución 1753 (2007), el Consejo, considerando que los progresos realizados en el cumplimiento de las condiciones para poner fin a las medidas impuestas en relación con los diamantes eran suficientes, decidió poner fin a esas medidas casi dos meses antes de la fecha de vencimiento prevista en la resolución 1689 (2006). UN 10 - وبموجب قراره 1753 (2007)، وبعد أن خلص المجلس إلى أن تقدما كافيا قد أحرز على صعيد الوفاء بالشروط المحددة لإنهاء التدابير المتعلقة بالماس، قرر أن ينهي تلك التدابير، وذلك قبل شهرين تقريبا من موعد إنهائها المحدد في القرار 1689 (2006).
    ONU-Mujeres estaban en proceso de adquirir las capacidades necesarias para llegar a ser la entidad prevista en la resolución fundacional. UN وكانت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بصدد تجميع القدرة اللازمة لتصبح الهيئة المتوخاة في القرار التأسيسي.
    Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa elegidos, constituirá la Mesa ampliada prevista en la resolución 1991/39 del Consejo Económico y Social. UN وتشكّل المجموعة المذكورة مع أعضاء المكتب الموسّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39.
    Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa, constituirá la Mesa ampliada prevista en la resolución 1991/39 del Consejo Económico y Social. UN ويشكّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب، المكتب الموسّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39.
    Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa elegidos, constituyó la Mesa ampliada prevista en la resolución 2003/31 del Consejo Económico y Social. UN وشكّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31.
    Ese grupo, junto con los miembros de la Mesa, constituye la Mesa ampliada prevista en la resolución 1991/39 del Consejo. UN ويشكّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب، المكتب الموسّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39.
    vi) Comité Especial del Océano Indico, cuando celebrase períodos de sesiones dedicados a los preparativos para la Conferencia sobre el Océano Indico, prevista en la resolución 34/80 B de la Asamblea General, de 11 de diciembre de 1979. UN ' ٦ ' اللجنة المخصصة للمحيط الهندي، لدى عقدها دورات تحضيرية للمؤتمـر المعنـي بالمحيـط الهندي المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤٣/٠٨ باء المؤرخ في ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر٩٧٩١.
    El Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, establecido por iniciativa del Japón para permitir que se disponga de recursos adecuados para la fase inicial, debería estar rápidamente dotado de la suma prevista en la resolución 47/217 de la Asamblea General. UN وينبغي بالنسبة للصندوق الاحتياطي لحفظ السلم الذي أنشئ بمبادرة من اليابان لتوفير الموارد اللازمة لمرحلة بدء العملية، القيام سريعا بتوفير المبلغ المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٧.
    b Sobre la base de la consignación prevista en la resolución 54/245 de la Asamblea General. UN (ب) على أساس تقسيم التكاليف المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 54/245.
    La Comisión Preparatoria prevista en la resolución “F” se encargará de formular una disposición relativa a la agresión, tipificando este crimen y sus elementos constitutivos y enunciando las condiciones en las que la Corte ejercerá su competencia. UN ٣ - وأضاف قائلا إن اللجنة التحضيرية المنصوص عليها في القرار " واو " ستناط بها مهمة وضع أحكام تتعلق بالعدوان، وتعريف هذه الجريمة وأركانها ووضع شروط ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    En este contexto, la estrategia prevista en la resolución 1863 (2009) perdería su razón de ser y se recabarían nuevas orientaciones del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الإطار، تكون الاستراتيجية المنصوص عليها في القرار 1863 (2009) قيد النظر، ويلتمس مزيد من التوجيه من مجلس الأمن.
    En su resolución 1753 (2007), el Consejo, considerando que los progresos realizados en el cumplimiento de las condiciones para poner fin a las medidas impuestas en relación con los diamantes eran suficientes, decidió poner fin a esas medidas casi dos meses antes de la fecha de vencimiento prevista en la resolución 1689 (2006). UN 10 - وبموجب القرار 1753 (2007)، قرر المجلس، بعد خلوصه إلى أنه قد تم إحراز تقدم كاف على صعيد الوفاء بالشروط المحددة لإنهاء التدابير المتعلقة بالماس، أن ينهي تلك التدابير، وذلك قبل شهرين تقريبا من موعد إنهائها المحدد في القرار 1689 (2006).
    No creo que una fuerza de mantenimiento de la paz como la prevista en la resolución 1025 (1995) sea apropiada para la tarea que nos ocupa. UN ولا أعتقد أن قوة حفظ السلام المتوخاة في القرار ١٠٢٥ )١٩٩٥( ستكون كافية ﻷداء المهمة قيد البحث.
    Esta ley se aplicará a todos los actos terroristas, inclusive los que sean preparados o cometidos por las personas y entidades inscritas en la lista prevista en la resolución 1267 (1999). UN وسيسري هذا القانون على جميع الأعمال الإرهابية، بما فيها الأعمال التي يدبرها أو ترتكبها الكيانات أو الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة المشار إليها في القرار 1267.
    A falta de información suficiente de los Estados Miembros, el Secretario General no está en condiciones de formular recomendaciones en la forma prevista en la resolución 53/73. UN ونظرا إلى عدم توافر معلومات كافية من الدول اﻷعضاء، فإنه يتعذر على اﻷمين العام أن يقدم توصيات على النحو المطلوب في القرار ٥٣/٧٣. ـ
    Los Estados Miembros deben dejar definitivamente a un lado sus diferencias y reunir la voluntad política necesaria para negociar la convención general sobre el terrorismo internacional prevista en la resolución 51/210 de la Asamblea General. UN وأشار إلى ضرورة قيام الدول الأعضاء في النهاية بنبذ خلافاتها وامتلاك العزيمة السياسية الكفيلة بالتفاوض على وضع الاتفاقية الشاملة عن الإرهاب الدولي المتوخاة في قرار الجمعية العامة 51/210.
    El Comité continúa a disposición de esos Estados para encontrar la manera de avanzar hacia el objetivo común de luchar contra el terrorismo en la forma prevista en la resolución 1373 (2001). UN ولا تزال اللجنة مستعدة للعمل مع هذه الدول لتحديد سبل المضي قدما نحو الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب وفقا لأحكام القرار 1373 (2001).
    No obstante, muchos Estados no cuentan con las capacidades adecuadas para hacer un seguimiento de dichas comunicaciones mediante técnicas de investigación especiales y otros mecanismos legales para hacer efectiva la faceta de " prevención " prevista en la resolución 1373 (2001). UN غير أن العديد من الدول يفتقر إلى القدرات الكافية لرصد هذه الاتصالات من خلال تقنيات التحقيق الخاصة وغير ذلك من الأساليب القانونية في إطار تنفيذ جانب " المنع " الذي ينص عليه القرار 1373 (2001).
    Los gastos correspondientes propiamente a las medidas de seguridad interorganizacionales se sufragaron con la consignación prevista en la resolución pertinente sobre gastos imprevistos y extraordinarios, en virtud de la cual se autorizaba al Secretario General a contraer obligaciones que no excedieran de un total de 500.000 dólares en el bienio. UN وقد غطيت تكاليف تدابير اﻷمن المشتركة بين المنظمات ذاتها عن طريق المبلغ المدرج بموجب القرار ذي الصلة المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية، الذي أذن فيه لﻷمين العام بالدخول في التزام بمبلغ لا يتجاوز ٠٠٠ ٠٠٥ دولار خلال فترة السنتين.
    La Corte considera que una vez más, el Consejo de Seguridad ha dejado de actuar en la forma prevista en la resolución 377 A (V). A juicio de la Corte la situación en tal sentido no parece haber cambiado entre el 20 de octubre de 2003 y el 8 de diciembre de 2003, ya que el Consejo no examinó la cuestión del muro ni aprobó ninguna resolución al respecto. UN وتعتبر المحكمة أن مجلس الأمن قد أخفق مرة أخرى في اتخاذ إجراء على النحو المتوخى في القرار 377 ألف (د -5). ولا يبدو للمحكمة أن الحالة فيما يتعلق بهذا الشأن قد تغيرت في الفترة بين 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، حيث إن المجلس لم يناقش تشييد الجدار ولم يتخذ أي قرار في هذا الصدد.
    En su resolución 1966 (2010), el Consejo de Seguridad solicitó a los dos Tribunales que, a más tardar el 31 de diciembre de 2014, adoptaran todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante de la manera prevista en la resolución, prepararan su cierre y aseguraran una transición fluida hacia el Mecanismo Residual Internacional. UN 9 - طلب مجلس الأمن إلى المحكمتين، في قراره 1966 (2010)، أن تتخذا جميع التدابير الممكنــة للتعجيل بإنجــاز كافة أعمالهــمـا المتبقية، حسبما هو منصوص عليه في القرار في موعد لا يتعدى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وأن تعدّا لإغلاقهما وتضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية.
    Por consiguiente, la solicitud formulada en la resolución 67/241 exigiría que la Asamblea enmendara los estatutos para reflejar la reducción de autonomía judicial prevista en la resolución 67/241. UN وبناء على ذلك، فإن الطلب الوارد في القرار 67/241 يقتضي أن تعدل الجمعية العامة النظامين الأساسيين ليعكسا ما يتوخاه القرار 67/241، وهو تقليص نطاق الاستقلال القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus